141518.fb2 Ухаживая за Вульфом - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Ухаживая за Вульфом - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

– Кошка? Скорее маленький лев без гривы. Это очень большое, возможно, свирепое, и, вероятно, несущее на себе блох, создание из семейства кошачьих. Если бы здесь был мой камердинер Пол, то он бы… просто окотился[6], увидев шерсть на моей постели и, может быть, на моей одежде, если вообще пережил бы этот шок. Или нападение этого существа.

– Да, но…

– И что, мисс Тодд, находится вокруг шеи этого зверя, привязывая его к столбику кровати?

На кошке оказалась лента, розовая лента с вышитыми виноградными лозами, которые совпадали по цвету с глазами Маргарет, одно из ее недавних маленьких излишеств. Обычно она надевала эти ленту утром, вместо того, чтобы тратить время, укладывая волосы перед прогулкой с собакой.

– Интересно, откуда это там взялось.

Вульф сам ответил на свой вопрос.

– Этот зверь носит вашу ленту для волос.

Теперь Маргарет перестала размышлять об экзотическом животном, или о том, каким образом на нем оказалась ее лента. Девушка могла только дивиться тому, что его сиятельство заметил, что она по утрам носит в волосах. Он едва высовывал нос из своих комнат, за исключением тех минут, которые он проводил с ней в кухне, где Маргарет еженощно смазывала его раны бальзамом. Виконт был вежлив, любезен и сдержан, совсем не такой, как этим утром, когда он вел себя грубо, властно… и стоял слишком близко, чтобы она могла чувствовать себя комфортно.

– А что написано в записке?

В записке? Маргарет вдохнула исходящий от лорда Вульфрама аромат специй. Она с трепетом сделала шаг вперед. Кошка была очень большой, больше любой из тех, что она видела за пределами зверинца в Тауэре. Сейчас ее желтые глаза были полузакрыты, словно вновь прибывшие люди больше не интересовали ее, и она не двигалась, но Маргарет была знакома со злобным мопсом. Она не стала бы рисковать. Осторожно девушка потянулась за листом писчей бумаги, лежащим в ногах кровати.

Повернув бумагу в одну сторону, а затем в другую, она наконец-то прочитала:

– Лорду Вульфу, маленький подарок в знак благодарности. Маргарет Тодд. – Она нервно хихикнула. – Несомненно, вы же не думаете, что я…

– Нет – если вы ведете переписку леди Бартлетт, то только не с таким почерком. Мы оба знаем, чьих рук это дело. Ваши ангелы, которых вы обещали держать подальше от меня, вне поля моего зрения! Что все это значит?

Маргарет не могла даже представить. Но хотела выяснить, в чем дело.

Когда она вернулась, то не могла посмотреть в глаза его сиятельству. На самом деле ей и не нужно было это делать, потому что внушительный, привлекательный джентльмен склонился над кошкой на кровати, предоставив ей любоваться замечательным видом на его зад, обтянутый облегающими бриджами из замши. Маргарет попыталась выровнять дыхание, одновременно стремясь решить, что сказать виконту о появлении животного и ее имени на визитной карточке.

Ее дорогие племянницы играли в сводниц, ради всего святого.

– Но тебе же нравится лорд Вульф, не так ли? – спросили они, когда Маргарет потребовала объяснений. – Мы хотим, чтобы ты понравилась ему тоже.

Позже она скажет девочкам еще больше слов об их поведении, и об их нереалистичных ожиданиях. А пока ей нужно объясниться с лордом Вульфрамом – и так, чтобы они оба не испытали смущения.

– Видите ли, дети знают, что не должны беспокоить вас, или подходить близко к вашим комнатам.

– Ха!

– Поэтому они воспользовались моим именем. – За что Маргарет была готова задушить маленьких умниц. – Но они были так благодарны за то, что вы позволили им остаться здесь, что захотели порадовать вас. Так как у них нет денег или особенных талантов, чтобы создать подарок в знак их хорошего отношения к вам, девочкам было трудно найти способ выразить свою благодарность. И тогда у них появилась блестящая идея.

А кошка на самом деле мурлыкала. Его сиятельство гладил ее за темными ушами. Он медленно, осторожно уселся на матрас, вместо того, чтобы стоять нагнувшись, к разочарованию Маргарет. По крайней мере, теперь она сможет сосредоточиться на своем объяснении.

– Видите ли, они беспокоились о том, что вы слишком много времени проводите в четырех стенах, и что вы можете заскучать.

В действительности виконт наслаждался одиночеством. Он давным-давно не проводил так много времени наедине с собой, и оценил то, что ему не нужно было спешить с обеда на танцы, с бала – в будуар. Его собственные мысли были более приятными, чем утомительная чепуха, о которой так часто говорили в обществе. Несколько минут, в течение которых мисс Тодд оказывала ему помощь, удовлетворяли Вульфа больше, чем прикосновения всех любовниц. Пока его камердинера все еще не было в городе – тот поехал в обход, чтобы навестить семью – Вульфу даже не нужно было надевать тесные, стесняющие движения предметы одежды или менять костюмы трижды в день. Немногие слуги ухаживали за ним, как за королем, стремясь снова завоевать его расположение, а еда, которую готовила приходящая кухарка, была обильной и вкусной, без всяких соусов и вызывающих оцепенение блюд. Дом с каждым днем выглядел все более праздничным, а холодная, дождливая погода за окном делала собственный камин еще более приветливым. Вульф заново знакомился со своими книгами и музыкой, припоминая простые удовольствия, которыми он раньше наслаждался.

Но все равно он нахмурился.

– Неужели они подумали, что лев оживит мои дни?

– Это животное – молодая пенджабская охотничья кошка, и она вполне ручная. – Раскатистое мурлыканье было слышно по всей комнате. – Она была выращена в неволе и принадлежит принцу Ку-ину, который приехал в Англию на «Белизаре» вместе с девочками, чтобы учиться в университете. Принц заберет Май-ло в Оксфорд после праздников, но он подумал, что кошка будет лучше себя чувствовать в доме, чем в клетке в комнате отеля. Думаю, что прислуга отеля тоже будет лучше себя чувствовать, так же, как и сам принц, о котором говорят, что он сбегает от своих наставников в Лондоне. Принц Ку-ин был благодарен девочкам за то, что они помогли ему улучшить английский язык во время длинного плавания, так что он был рад удовлетворить их просьбу, особенно потому, что она так удобно совпала с его желаниями. О, и вам не нужно беспокоиться о кормлении и выгуле Май-ло, потому что ее, хмм, родной дрессировщик переехал в пустое стойло вашей конюшни.

– Итак, я получил на месяц еще кошку и иностранца, в придачу к вашим племянницам? Неужели никто не спрашивает разрешения, чтобы вторгнуться в чей-то дом? Черт подери, что будет дальше – танцующий медведь постучится в мою дверь?

Маргарет проигнорировала его сарказм.

– Дети хотели как лучше. – А она хочет отправить этих проказниц в ад! Их мать тоже любила интриги, запоздало припомнила Маргарет.

– Они хотели как лучше для меня или для принца? Кстати, на что охотится Май-ло? Конечно же, я догадался. На слуг, слонов и маленьких детей?

– На птиц, так думают дети. Так что ее можно безопасно выводить в парк. На поводке.

– Я должен выводить члена чьего-то королевского зверинца в парк?

– Да, именно на это надеялись девочки. – До того, как виконт смог разбранить это легкомысленное заявление, она быстро добавила: – Что вовсе не такая ужасная идея. Если вас увидят с кошкой, то люди предположат, что это Май-ло расцарапала вас, а не какая-то… – Девушка замолчала. – То есть я имею в виду, что вам не придется оставаться дома до тех пор, пока ваши раны заживут.

А вот это и в самом деле блестящая идея.

Они отправились в парк, как только закончился дождь. К тому же Вульф выбрал не обнесенную оградой территорию через дорогу, а Гайд-парк, куда общество отправлялось, чтобы себя показать и на других посмотреть – невзирая на то, что большая часть аристократии разъехалась по своим поместьям. Вульф держал Май-ло рядом на поводке, чтобы защитить голубей в парке, в то время как Александра и Кэтрин шагали чуть позади, держась за руки тети. Вульф приподнял шляпу и поклонился нескольким матронам, а затем представил компании старую подругу своей матери.

– Моя соседка, компаньонка леди Бартлетт, – произнес он, не сообщая о том, что Маргарет больше не проживает постоянно под крышей своей хозяйки. – Мисс Маргарет Тодд, ее племянницы и их королевский, но ненадежный друг, Май-ло. – Виконт коснулся своей щеки, отправив эту историю перемалываться на мельнице слухов.

Следующим, кто встретился им на дорожке, – с которой быстро исчезли белки, декоративные собачки и малыши на помочах – был лорд Солтер, считавший себя остроумным. Этот тип грубо изучил Вульфа и его компаньонок через монокль, а затем протянул:

– Боже, что за очаровательная домашняя сцена.

Вульф снова дотронулся до заживающих ран на своем лице, а затем кивнул в сторону кошки. Вложив, по меньшей мере, два или три значения в свои слова, он произнес:

– Все еще неприрученна, старик. Все еще неприрученна. – Он повел мисс Тодд и девочек в другом направлении, прочь от домыслов, восхищаясь успеху своей миссии и небольшой игрой в Макиавелли.

На самом деле виконт был так рад и ощущал такую новообретенную свободу от ссылки и от неловкости, что пригласил всех их – за исключением кошки и ее индуса-дрессировщика – к Гантеру поесть мороженого.

Дети были в восторге. Она к тому же хорошо вели себя, мило хихикая, и восхитительно выглядели, подумал Вульф, в новых красных накидках. Дети всегда должны смеяться, и у их накидок должна быть меховая подкладка, праздно размышлял он, пока они спорили, выбирая между малиновым и земляничным лакомством. Английский климат намного холоднее того, к которому они привыкли. Он попросит миссис Олив позаботиться об этом, в качестве рождественского подарка.

Мисс Тодд тоже должна носить мех, и драгоценности, решил виконт, хотя ее вздернутый носик так ярко блестел от холода. Ее кудрявые каштановые волосы были спрятаны под простую, обвисшую шляпку, а строгое серое платье износилось на манжетах. Не важно. Вульф помнил о ее длинных, струящихся прядях и аппетитных округлостях. О них он узнал, наблюдая за тем, как она каждое утро по соседству выгуливает мопса. Он представил ее в шелках и атласах, а затем – без них. Его улыбка появилась вовсе не из-за выпечки на тарелке, хотя она была его любимой.

Затем улыбка увяла. Конечно же, он не сможет купить этой женщине ни новый гардероб, ни изумрудную брошь под цвет ее глаз. Своими разгоряченными мыслями он обязан горячему чаю, только и всего, а еще недавнему воздержанию. Мисс Маргарет Тодд не из тех, кто становится любовницами. Она – благородная женщина, работает на респектабельной должности, предана своей только что обретенной семье. И в самом деле, она так хорошо обращается с маленькими девочками, что просто должна иметь младенцев у груди, любящего мужа под боком и собственный дом, чтобы украшать его к Рождеству.

Эти мысли тоже не годятся.

Сейчас, раз он мог это сделать, Вульф решил отправиться в свои клубы. Расстояние сотрет благопристойную мисс Тодд из его сознания, и из его менее благопристойных желаний.

Маленьким девочкам был нужен новый план. Их последний замысел удался на славу. Но как лорд Вульфрам влюбится в тетю Мэгги, если его никогда нет дома? Он уже наполовину сражен, они знали это, потому что виконт смотрел на нее всякий раз, когда мог, но прогулки в парке с кошкой на поводке не сделали этих двоих ближе. Что же до их тетушки, то она краснела каждый раз, когда его сиятельство был близко – или когда упоминалось его имя. Она втыкала веточку остролиста себе в волосы, душила запястья, подтыкала вырез платья – и выбегала в коридор всяких раз, когда было слышно, что идет лорд Вульфрам. Тем не менее, она настаивала на том, что их сводничество абсурдно и с этих пор должно прекратиться. Виконт женится на компаньонке? Когда свиньи полетят! Но если английский пэр смог прогуляться с пенджабской кошкой через парк, то все остальное тоже возможно. Александра и Кэтрин изучили пособие по ухаживанию. А затем собрали букет.

Глава 4

Цветы всегда являются подходящим подарком, когда джентльмен отправляется ухаживать за дамой. Кому же может не понравиться букет, если не считать тех, кто чихает от роз? Пусть это будет маленький букетик фиалок или охапка экзотических бутонов – цветы всегда приносят ощущение весны, красоты природы, и да, напоминание о том, что все живущее – бренно, так что не откладывайте свое ухаживание. Однако если вы подумываете о более ароматных цветах, потому что объект вашей привязанности не слишком требователен к личной гигиене, то, возможно, вам следует пересмотреть свою опрометчивость и свой выбор.

Джордж Э. Фелбер, «Пособие по ухаживанию для джентльмена»