141642.fb2
- Очевидно, этот человек хитер. Он воспользовался старостью Ролло, предъявляет ему только то, что Ролло хочет увидеть, говорит только то, что герцогу приятно слышать, делает только то, что...
- Да-да, я все поняла, - нетерпеливо прервала его Хельга. - По-моему, он хорош собой, так красив, так молод, не правда ли?
- Не смей издеваться надо мной, Хельга, - Фромм поспешил отвернуться к своему товарищу по несчастью. - Кардль, нам надо поговорить после того, как Ролло отпустит нас.
Услышав, как ее муж договаривается с Кардлем, Хельга откровенно расхохоталась. Ради всех богов, какой смысл толковать с этим жалким глупцом? Что они сделают вдвоем? Меррика убьют, что ли?
Повернувшись, Хельга прислушалась к словам Ролло, угомонившего толпу и принявшегося расписывать подвиги викинга, его отвагу и все преимущества, позволяющие ему породниться с королем Норвегии. Ролло словно забыл, что этот же самый король много лет назад изгнал его из своей страны. Меррик, держа на руках по-прежнему бесчувственную Ларен, отступил за пышный занавес позади трона Ролло. Речь старика не слишком интересовала Хельгу, она догадывалась, что все это - чепуха. Она слушала вопросы, которые нормандская знать осмеливалась задавать своему повелителю, но гораздо больше тревожил ее воображение сам красавец-викинг.
А чем она не хороша?
Жена его как раз тяжела, она хлопнулась в обморок, того гляди, начнет блевать прямо на глазах у мужа. И потом, Ларен такая тощая, она и на женщину-то не похожа, вся краса - ее пышные рыжие волосы, да и те зачем-то заплела в косички. Разве настоящий мужчина уляжется по доброй воле в постель со скелетом? Да она в жизни не сможет угодить такому человеку, как Меррик Харальдссон.
Занятно, подумала Хельга, прислушиваясь к объяснениям, которые старый осел Веланд давал Раки, превосходившему его физической силой, но еще больше глупостью. Ролло так и не рассказал, что произошло с Ларен. Хельга не прочь была бы разузнать об этом. И как Меррику удалось встретиться с ней? Интересно, это он убил Таби, узнав их род и рассчитывая присвоить права мальчишки на обладание Нормандией?
Хельга в последний раз глянула на Ролло, оценивая его не как дядю, а как мужчину. Все еще красив, все еще крепче и упрямей любого кабана, но уже совсем стар, груз прожитых лет, того гляди, согнет его плечи. Как же ей поступить в нынешних обстоятельствах?
Глава 22
Меррик придерживал голову Ларен, подставил ей тазик. Все тело ее сотрясалось от рвотных потуг, кожа стала холодной и липкой. С утра ей почти не удалось поесть от волнения, и теперь, хотя позывы к рвоте не прекращались, в животе не осталось уже ничего, кроме мучительной судороги.
- Зря я тебе сказал, - проворчал Меррик, отводя влажную прядь с ее лба. Ты прекрасно себя чувствовала, пока ни о чем не догадывалась.
- Хотела бы я и впредь ничего не знать, - простонала она.
Меррик поднес к ее губам чашку пива, Ларен прополоскала рот и вновь со стоном ухватилась за живот. Наконец, к радости Меррика, ее стошнило. Она сердито поглядела на мужа:
- Это все из-за тебя.
- Я исполнил супружеский долг, - ухмыльнулся он. - Давай. - Он помог Ларен подняться на ноги, затем подхватил ее и отнес на широкую деревянную кровать, аккуратно расправил нарядное платье, сшитое Илерией, - жаль, если изомнется. Пристроившись рядом с Ларен, Меррик подумал, не следовало ли ему и впрямь держать рот на замке. Кто же знал, что она почувствует дурноту при одной мысли о беременности? Меррику все это казалось довольно, странным, но все же Ларен побледнела и хлопнулась в обморок на глазах у всех придворных Ролло. Лучшей сцены Меррик и нарочно бы придумать не мог.
Он осторожно укутал жену шерстяным одеялом. Ларен на миг приоткрыла глаза:
- Сейчас мне противно глядеть на тебя, Меррик. Наклонившись, он поцеловал ее в нос.
- Откуда тебе известно про беременность и все прочее?
- Если мужчина может спать с женщиной месяц без перерыва, ей либо уже все настолько обрыдло, что она не в состоянии остановить его, либо она зачала.
Ларен бессильно замахнулась на него, но Меррик перехватил руку жены, разгладил ладонь и поцеловал ее:
- Спасибо за ребенка, Ларен.
- Это мой ребенок.
- Он родится из моего семени, без меня тебе не удалось бы завести малыша.
- Я приняла твое семя, но жизнь из него сотку я сама. Без меня никакого ребенка не будет.
- Ты права, - улыбнулся он.
- Ты соглашаешься со мной только потому, что мне совсем скверно.
- Конечно. Стоит тебе поправиться, и я готов спорить с тобой до хрипоты и безо всяких угрызений совести.
Внезапно Ларен села на кровати и объявила:
- Как странно. Мне полегчало. Она умолкла и принялась себя ощупывать. Наконец она пришла к заключению:
- Да, все в порядке, ни слабости, ни дурноты. Мое брюхо успокоилось.
- Надеюсь, тебя не постигнет участь Отты, - Меррик сгреб Ларен в объятия, крепко прижал ее к себе, целуя в глаза и уши, приглаживая растрепавшиеся волосы, лаская прижавшуюся к его плечу щеку. - Вот увидишь, все будет замечательно. Доверься мне.
- Мне это не нравится, - вновь завела она, - ты подвергаешься слишком большой опасности, Меррик. Я не могу этого допустить.
- Как только ты поднимешься с колен и вынешь лицо из тазика, ты сумеешь меня защитить.
Ларен фыркнула, и Меррик окончательно успокоился. Он все еще целовал ее, когда в спальню ворвался Ролло. Он был так высок, что ему пришлось нагнуться в проходе, чтобы не удариться головой в потолок.
- Как она?!
Через плечо Меррика Ларен ответила:
- Со мной все хорошо, дядя. Прости, что я нарушила твою торжественную речь.
- Вздор, не за что извиняться. Я очень рад. - После небольшой паузы он беззаботно продолжал. - Твои сестры, видите ли, очень тревожатся за тебя. Уф! Хельга опасается, что твое нутро окажется гнилым, как у Ферлен. Обе они хотят немедля увидеть тебя, напустили на себя важность, точно христианские монашки, - как же, они спешат обнять едва не утраченную ими сестру.
- Как мило, - откликнулась Ларен, - я готова принять их.
- Вот именно, - подхватил Меррик, - я тоже не прочь познакомиться с ними.
***
Хельга оглядела маленькую комнату Ларен, ту самую, в которой она провела все свое детство. Остается надеяться, что Ларен здесь посещают кошмары. Улыбаясь сводной сестре, Хельга с удовлетворением отмечала ее худобу и бледность. Полдень еще не миновал, а ее уже второй раз тошнит. Бедняжка Ларен, как бы она не окочурилась. Того гляди: беременность - дело опасное, это всякому известно. Женщине куда трудней выжить, чем мужчине, черт бы их всех побрал. Однако же Ферлен прекрасно пережила своих восьмерых младенцев. Интересно, удастся ли ей родить еще и девятого?
Продолжая улыбаться, она подошла к деревянной кровати и протянула сестре обе руки:
- Ларен, это и в самом деле ты! Я глазам своим не поверила, когда увидела тебя в зале, я так хотела, чтобы это и на самом деле была ты, что опасалась обмана. Прекрасно выглядишь, дорогая. Здравствуй!
- Спасибо, Хельга. А вот и Ферлен. Здравствуй, сестра.
Ферлен так и не смогла улыбнуться. В отличие от Хельги, она с завистью глядела на изящную хрупкую девушку с великолепными огненными волосами, с прекрасным цветом лица, какой бывает лишь в молодости, яркими серо-голубыми глазами и ровным рядом белоснежных зубов. Она чувствовала себя старухой, будто не сестрой приходилась Ларен, а матерью. Желчь поднималась к ее горлу, и Ферлен слегка дрогнувшим голосом произнесла:
- Мне недоставало тебя, Ларен. Жаль, что Таби пришлось умереть ради твоего спасения. Меррик приподнял темно-русую бровь:
- Это звучит так, словно Ларен бросила Таби в ближайшей канаве, лишь бы спасти свою шкуру.