141781.fb2
- Спасибо! - Маркиз сел в кресло напротив дивана. - Не хочу мешать вашей игре.
- А мы как раз закончили играть. Вы... вы надолго приехали в Бат?
- Не могу сейчас сказать. А что, мисс Лейлхэм тоже поехала в Вуки-Хоул, не знаете?
- Не знаю... То есть я забыла... Кажется, да! - Фанни почувствовала, что ее загоняют в угол. Она ощущала на себе пристальный взгляд этих холодных глаз и дрожащими руками стала укладывать шашки в коробку.
- Да, кстати, кто-нибудь встречал в Бате моего старшего воспитанника? вдруг спросил Ротерхэм.
Майор вовремя подхватил одну шашку, выпавшую из рук вдовы и покатившуюся к краю игральной доски.
- Спасибо, мистер Киркби! Я такая неуклюжая! Вы говорите о Джерарде, лорд Ротерхэм? Нет, я его здесь не видела. А вы что, надеялись встретить мальчика в Бате?
- Я не был уверен в этом. Потому и спросил вас.
Фанни была вынуждена поднять на него глаза и мгновенно потерялась. Властный взгляд Ротерхэма сразу впился в ее лицо, однако в глазах маркиза не было обычной угрюмости, сейчас в нем скорее таилась насмешка.
- Верю на слово, что вы его не видели, леди Спенборо. А кто-нибудь другой?
- Вы говорите о юноше по фамилии Монксли? - вмешался в разговор майор. - Да, я видел его. Серена даже познакомила нас. Он сказал, что остановился у друзей, живущих где-то за городом.
- Значит, Джерард солгал мне. Он тоже поехал в Вуки-Хоул?
- Нет-нет, он не поехал, - торопливо проговорила Фанни, - я думаю, он уехал из Бата.
- О Господи, ну почему я не наскипидарил хорошенько этого мальчишку, пока его еще можно было излечить от трусости? - В голосе маркиза прозвучало сильнейшее раздражение. Он резко поднялся с кресла. - Джерард прослышал, что я еду сюда, и тут же удрал из Бата. Так ведь? Мне бы очень хотелось, чтобы вы перестали играть со мной в прятки, леди Спенборо. Рано или поздно я все равно выясню, что здесь происходит. И хотелось бы, чтобы это случилось все-таки пораньше. На Бофорт-сквер меня уже отказались принять. Но там я узнал, что мисс Лейлхэм появится дома только поздно вечером, что миссис Флур уехала в гости к друзьям и что леди Лейлхэм приедет в Бат только ближе к вечеру. Теперь я выясняю, что и Серена не вернется до самого вечера, мой воспитанник поспешно убрался из города. Все это совершенно абсурдно! Если у мальчишки хватило духа притащиться сюда, какого черта он не мог... - Тут Ротерхэм внезапно умолк и нахмурил брови: - Боже милосердный, она что, выпроводила его?
Фанни снова бросила умоляющий взгляд на майора. Тот тоже поднялся и посмотрел прямо в глаза маркизу:
- Следует ли мне понимать, лорд Ротерхэм, что вы знали о влюбленности молодого мистера Монксли в мисс Лейлхэм? - спросил он.
- Знал ли я? - Маркиз усмехнулся и отошел к окну. - Как можно что-то знать о таком пустозвоне? Он разыграл передо мной настоящую трагедию. Но легче выдоить голубя, чем найти хоть крупицу искренности во всей его напыщенности! Наверняка разыгрывал перед вами свои обычные трюки, так ведь? - Ротерхэм пожал плечами. - Мне следовало сразу догадаться об этом.
- Нет, дело было совсем не так, - осторожно ответил майор.
- Гектор! - панически вскрикнула Фанни. Ротерхэм резко обернулся к ней, быстро взглянул на испуганное лицо вдовы, потом устремил свой тяжелый испытующий взгляд на майора:
- Ну же! Выкладывайте!
Фанни вскочила с места, шелестя шелковыми юбками, и вцепилась в руку мистера Киркби:
- Гектор, ты не должен... Умоляю тебя!
Тот накрыл ладонью ее пальчики.
- Думаю, что должен, - мягко ответил он. - Разве не ты говорила с самого начала, что этот брак не приведет ни к чему хорошему? Ваш воспитанник, маркиз, по нашим сведениям, этим утром сбежал с вашей невестой.
- Что? - прогремел Ротерхэм, и Фанни вздрогнула. - Это шутка?!
- Вы так думаете? Разумеется, нет. Они уехали из Бата в карете, запряженной парой лошадей, и - как мы предполагаем - отправились в Гретна-Грин.
- Бог мой, я был несправедлив к этому мальчишке! - воскликнул маркиз. Так вот, значит, почему меня не впустили в дом к миссис Флур! Ну надо же Гретна-Грин! - Он снова насупился. - Да они никогда туда не доедут! Клянусь, у нашего молодца было всего пятьдесят фунтов, которые дал ему я. Какого черта он не попросил у меня сотню? Безмозглый разиня! Сейчас ведь он окажется на мели еще задолго до того, как доберется до Карлайла.
Фанни отпустила руку майора и в изумлении воззрилась на маркиза.
- Кажется, юноша смог заказать карету только до Уолверхэмптона. - Майор изо всех сил пытался сохранить серьезный вид. - Возможно, он предвидел что останется без гроша, и собирался оттуда ехать почтовым дилижансом.
- Господи, дай мне терпение! - гневно завопил Ротерхэм. - Если бы я только предполагал, что этот тупица не придумает ничего лучшего, чем увезти девушку в Уолверхэмптон, - в фабричный Уолверхэмптон! - а затем засунуть ее в почтовый дилижанс. И если все кончится плохо, то обвинят в этом именно меня. Но, черт возьми, как я мог предположить, что Джерард такой кретин? Он ведь всегда упрямо стоит на своем, пока я не вдолблю ему в голову что-нибудь умное!
- Вероятно, - сказал майор, теперь уже не сдерживая своих чувств, - ему показалось несколько неудобным обращаться к вам за советом.
Ротерхэм оглушительно расхохотался.
- Да, точно! - Тут маркизу пришла в голову еще какая-то мысль, и он помрачнел. - А каким образом во всей этой истории участвует Серена? Вы же не хотите сказать, что она поехала следом за этой парочкой, чтобы приглядеть за Эмили?
- Нет, она поехала, чтобы привезти девушку обратно, - ответил Гектор. Она сразу же помчалась за ними вдогонку.
- И вы ей это позволили?
- Я не мог остановить леди Серену, так как сам узнал обо всем только во второй половине дня и уже никак не мог догнать ее. Могу лишь надеяться, что с ней ничего не случится.
- Это с Сереной-то? - усмехнулся Ротерхэм. - Уж за нее вы точно можете не волноваться! С ней никогда ничего не происходит!.. Так, значит, она собирается вернуть Эмили? Очень мило с ее стороны.
Маркиз медленно отошел от окна. Лицо его с плотно сжатым ртом было омрачено тяжелыми раздумьями.
Он заметил, что Фанни, не отрываясь, смотрит на него, и добавил:
- Скорее всего, она уже в ближайшее время будет здесь. На вашем месте, леди Спенборо, я бы не волновался так за Серену. Она вполне способна позаботиться о себе сама. Я не буду ждать ее.
Он протянул руку Фанни, но прежде чем та ее пожала, майор встал и взял со стола письмо Серены.
- Лучше прочитайте сами, что она написала. Думаю, это многое прояснит вам.
Ротерхэм взял листок бумаги, испытующе посмотрев на майора исподлобья. Потом перевел взгляд на письмо и с угрюмым видом начал его читать. Однако скоро выражение его лица изменилось. Напряжение исчезло, уступив место гневу, смешанному с изумлением. Не произнеся ни слова, он дочитал все до конца. Казалось, что маркизу было трудно удержать себя в руках. Наконец он поднял голову, и сердце у Фанни ушло в пятки - столько ярости было в его взгляде!
- Нет, я обязательно дождусь Серену! Мне следует лично поблагодарить ее. Ведь она так старалась ради моего блага! - Он резко повернулся к майору. - А кто такой этот Горинг, о котором она пишет?
- Я его никогда не видел. Но леди Спенборо говорит, что он крестник миссис Флур и весьма трезвомыслящий и достойный уважения молодой человек. Мы с вами можем быть уверены, что он привезет ее назад живой и невредимой.
- Можем быть уверены, говорите? - гневно воскликнул Ротерхэм. - Скорее она доставит его обратно - еле живого! Любой мужчина, который позволяет Серене втянуть себя в ее чертовы игры, круглый идиот!
Он замолчал, но тут же вскинул голову, и взгляд его метнулся к окну. Цокот копыт, становившийся все громче и громче, внезапно стих рядом с домом. Маркиз быстро подошел к окну и, распахнув его, уставился на экипаж, остановившийся перед парадными дверьми. Повисла напряженная тишина. Скомкав в руке письмо Серены, Ротерхэм громко объявил:
- Ее светлость пожаловали домой в наемном экипаже! - потом захлопнул окно и обернулся. Фанни вскочила с места.
- Это Серена? Слава Богу! Какое счастье! - воскликнула она, но тут же инстинктивно сделала шаг в сторону майора, так как во взгляде Ротерхэма, обращенном к ней, сверкнула неприкрытая угроза.