141781.fb2
- Разумеется, в Делфорде мы будем принимать гостей.
- Нет! - непроизвольно воскликнула Эмили. - Я... я так не могу. - Она зарделась, а потом умоляюще проговорила: - Мне бы очень хотелось жить в Лондоне. По крайней мере, какую-то часть года. Делфорд такой огромный и... он мне совсем не нравится.
- Это мой дом и, боюсь, тебе придется преодолеть свою неприязнь к нему.
- Ну конечно, она ее преодолеет, - торопливо сказала леди Лейлхэм. - Но вы ведь, разумеется, не хотите держать жену в Делфорде круглый год?
- А почему бы и нет?
- Я сейчас скажу, почему! - вмешалась миссис Флур, которая прислушивалась к этому разговору с нарастающим гневом. - Если в этом вашем Делфорде бедняжке Эмме придется шагать по полмили от спальни до столовой, такой дом ей совсем не подходит! Кроме того, из ее слов я поняла, что он находится чуть ли не в чистом поле, а этого она уже насмотрелась в Черрифилд-Плейс. Чем она там будет заниматься целый день?
- Я полагаю, у нее найдется много занятий. Прежде всего, Эмили должна будет научиться тому, что требуется от леди Ротерхэм. На это у нее уйдет несколько месяцев. Конечно, она будет ездить на охоту...
- Охоту? - закричала Эмили. - Нет-нет, пожалуйста! Я не стану охотиться!
- Нет, станешь! - сказал Ротерхэм.
- Скакать через эти страшные препятствия, которые вы мне показывали? Нет, я не могу...
- Посмотрим.
- Никогда ничего подобного не слышала! - ахнула миссис Флур. - Сначала ее заставят научиться делать массу всяких вещей, а потом вынудят сломать себе шею.
- Она не сломает шею, а пара падений с лошади ей не повредит. Я сооружу несколько небольших препятствий и обучу Эмили прыгать через них.
- Нет! - почти закричала девочка. - Я не буду прыгать, не буду...
- Конечно, не будешь, радость моя, - с жаром объявила миссис Флур.
- Эмили, тебе нужно сразу понять, что, когда ты станешь леди Ротерхэм, я ожидаю от тебя только повиновения. И предупреждаю - я не потерплю от тебя никаких "не буду"!
Мистер Горинг, сидевший несколько в отдалении, при этих словах встал и спокойно заговорил:
- Милорд, мы очень много слышали о том, чего вы ожидаете и чего вы желаете. Но что-то я не расслышал, чтобы вы спросили у мисс Лейлхэм, что любит она.
- Если у Эмили хватит ума, то она научится любить то, что люблю я. Не для того я выбрал себе невесту прямо со школьной скамьи, чтобы она перечила мне!
Мистер Горинг решительно сжал губы:
- Мне кажется, лорд Ротерхэм, вам нужна не жена, а рабыня.
Миссис Флур была уже не в силах сдерживаться.
- Моя Эмма никогда не будет у него в рабынях! - грозно произнесла она. - Да он сущее чудовище! Ну, Сьюки, хорошенького же муженька ты подцепила для моей внучки! И тебе не стыдно глядеть мне в лицо? Я сказала леди Серене, что тебе не важно, если жених косой и стоит одной ногой в могиле - лишь бы он был герцогом. Вот все, что имеет для тебя значение! А этот индеец из племени чакто даже и не герцог!
Уголки рта у Ротерхэма слегка дрогнули, но этого никто не заметил.
- Не могу поверить, что лорд Ротерхэм говорил всерьез. Я уверена, что он хочет сделать Эмили счастливой, - вступила в разговор леди Лейлхэм.
- Конечно, - со скучающим видом произнес маркиз, - ей нужно лишь приноровиться к моим желаниям - и тогда она будет совершенно счастлива.
Эмили вдруг вскочила и бросилась к креслу, в котором восседала ее бабушка.
- Я не могу, не могу! Пусть я погибну, но я не могу! Бабушка, не позволяй маме принуждать меня!
- Эмили! - На щеках леди Лейлхэм выступили багровые пятна. - Как ты смеешь так говорить? Как будто я могу...
- Держись от меня подальше, Сьюки! - приказала дочери старая дама.
Мистер Горинг, во внешнем виде которого чувствовалась решимость, подошел к маркизу:
- Может быть, его светлость соизволит выйти со мной на несколько минут?
- Нет, глупец! - тихо ответил ему Ротерхэм.
- Эмили, подумай, что ты делаешь, - твердила леди Лейлхэм. - Если ты сейчас разорвешь помолвку, то никогда уже не выйдешь замуж! Все общество подумает, что тебя бросили! Ты будешь сидеть дома, потому что я больше не стану вывозить тебя в свет. И ты закончишь свои дни старой девой...
- Мадам, вы ошибаетесь, - возразил ей мистер Горинг. - Разумеется, пройдет достаточно времени, прежде чем она снова задумается о замужестве, однако не стоит бояться, что у Эмили не будет предложений от женихов. Могу вас уверить, что она обязательно их получит.
- Да уж, не сомневайтесь! - воскликнула миссис Флур. - Не плачь, моя красавица, твоя мамочка ни к чему не будет тебя принуждать.
- Что же мне делать? - рыдала девочка. - Я и не хочу ехать домой оп-позоренной, не хочу, чтобы у меня была пло-плохая репутация...
- Эмма, хочешь жить со своей старой бабушкой? Подумай об этом, радость моя. Жить здесь, правда, не очень весело - развлечений никаких, кроме балов. Да еще Сидней-Гарденс. Если тебе нужны светские приемы, я не смогу тебе их обеспечить, моя рыбка, я ведь не светская дама и никогда ею не буду. Сама я думаю, что ты будешь гораздо счастливее, если забудешь всех этих маркизов и прочих. Но решать придется тебе...
- Жить с тобой? - воскликнула та, поднимая заплаканное, раскрасневшееся лицо от колен миссис Флур. - О, бабушка!
- Бог благословит тебя, мое сокровище, - сказала с чувством миссис Флур и расцеловала внучку в обе щеки.
- Мама, ты рехнулась? - пробормотала леди Лейлхэм. - Позволь сообщить тебе, что Эмили моя дочь.
- А я сообщаю тебе, Сьюки, что если ты еще хоть раз пикнешь, то будешь сама платить по всем своим счетам. И твой сэр Уолтер тоже!
Воцарилась многозначительная тишина. Старая леди потрепала Эмили по плечу.
- Вытри глаза, радость моя, и верни маркизу его кольцо.
- Когда все твои сестры выйдут замуж раньше тебя, ты, надеюсь, вспомнишь этот день, Эмили, - сказала леди Лейлхэм. - Что же касается меня, то я умываю руки.
- Вот и ладушки, - невозмутимо заметила миссис Флур. - Ну же, радость моя! Чем скорее мы избавимся от этого твоего маркиза, тем скорее сядем ужинать. А всем нам ужин весьма необходим.
Дверь громко захлопнулась за леди Лейлхэм. Эмили робко протянула маркизу свое кольцо.
- Пожалуйста... Я прошу прощения у вас, но мы не подходим друг другу.
- Спасибо. - Он взял кольцо. - Тебе не следует просить у меня прощения, это я должен просить тебя простить меня. Дело в том, что мы оба совершили ошибку. Я желаю тебе счастья и уверен, что ты будешь счастлива. Но мистер Горинг прав - пройдет еще очень много времени, прежде чем ты снова начнешь думать о замужестве. А что касается твоей репутации, сестер и остальной чепухи, то просто выбрось все это из головы! - Он взглянул на кольцо. Думаю, тебе следует сохранить это, только носи его на другом пальце.