141858.fb2 Черный мотылек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 29

Черный мотылек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 29

- Ты не ушиблась, сокровище мое?

- Господи, ничуть! Но я должна была как-то отблагодарить и была уверена, что ты не станешь меня выдавать, и я... Но... - опомнилась она, похоже ты знаешь моего разбойника!

- Еще бы не знать, Молли. Да ведь это никто иной, как Джек Карстерз, о котором я так часто тебе рассказывал!

Она перевела изумленный взгляд на милорда:

- Может ли... возможно ли это - вы лучший друг моего мужа... лорд Джон?

Покраснев, Джек поклонился.

- Был когда-то, сударыня, - неловко ответил он.

- Когда-то! - возмутилась она. - Да если бы вы знали, как он говорит о вас! Но я дам вам побеседовать с ним - наверное, вам это будет приятнее. Я уверена, что вам надо очень много сказать друг другу, так что убегаю и оставляю вас одних.

Она любезно улыбнулась Джеку, послала мужу воздушный поцелуй и быстро вышла.

Карстерз закрыл за нею дверь и вернулся к О'Харе, который снова плюхнулся в свое кресло, стараясь скрыть неподобающее мужчине волнение.

- Ну-ка, усаживайся, Джек, и выкладывай все!

Милорд скинул плащ и расправил заткнутые в рукава манжеты. Из кармана элегантного алого сюртука для верховой езды он достал табакерку и неспешно открыл ее. Озорно поглядывая на О'Хару, он изящным движением взял понюшку и засеменил через комнату.

Майлз расхохотался:

- Что это?

- Это, милый друг, сэр Энтони Ферндейл, баронет. - Он церемонно поклонился.

- Похож. Но иди сюда, сэр Энтони Ферндейл, баронет, и рассказывай мне все.

Джек устроился на краешке стола, раскачивая ногой.

- По-моему, так ты почти все знаешь, Майлз. Например, тебе ведь известно о вечере у Дэра ровно шесть лет тому назад?

- Ничего мне о нем не известно! - возразил О'Хара.

- Неужели? Я считал, эту историю все слышали.

- Ну, Джек, не довольно ли пустой болтовни? Не забывай: я твой друг...

- Друг? Если ты знаешь правду обо мне, почему ты называешь меня другом?

- Не было такого времени, когда я не назвал бы тебя другом - и ты не спорил бы, не будь таким проклятым гордецом. Слышал я эту глупую историю про вечер с картами, но неужели ты думаешь, что я поверил?

- Это было бы естественно.

- Может быть, но я слишком хорошо тебя знаю, чтобы поверить таким небылицам. И даже будь я настолько глуп, что поверил бы, - ты думаешь, я бы от тебя отступился? Хорош друг!

Джек молча уставился на свой правый сапог.

- Я знаю, что в тот вечер произошло что-то мне неизвестное, и у меня есть кое-какие подозрения, - но это твое дело, и в любом случае, у тебя были твои собственные соображения. Но, Джек, с чего это ты вздумал бежать черт знает куда, ни с кем не попрощавшись?

Карстерз продолжал разглядывать свой сапог и с трудом проговорил:

- Майлз, на моем месте... разве ты не сделал бы того же самого?

- Ну...

- Конечно, сделал бы. Мог ли я навязываться тебе в такой момент? Что бы ты подумал, если бы я это сделал?

О'Хара с силой ударил друга по коленке:

- Я не считал бы тебя таким дураком! Уехал бы с тобой, и ничто бы меня не остановило!

Джек поднял голову и встретился с ним взглядом.

- Знаю. Именно это... и... и... не был уверен. Да почему я мог быть уверен, что ты вообще со мной станешь разговаривать? Вчера вечером... вчера... я так боялся...

Рука на его колене сжалась.

- Глупый мальчишка! Глупый мальчишка!

Постепенно он выпытал у Карстерза все о прошедших шести годах, и хоть это был сильно сглаженный рассказ, Майлз, достаточно хорошо зная друга, понял, что осталось недосказанным.

- А теперь, - сказал Джек, закончив повестовование, - рассказывай о себе. Когда ты женился на очаровательной особе, которую я только что целовал?

- Мошенник! Я женился на Молли три года назад. Она прелесть, правда? А наверху спит малыш, твой крестник.

- Счастливец! Крестник, говоришь? Неужели ты не нашел для него кого-нибудь подостойнее? Я хочу на него посмотреть!

- Посмотришь. Ричарда видел?

- Год назад я остановил его экипаж. Было темно и видно плохо, но мне показалось, что он постарел.

- Постарел? Да его просто не узнать. Он настоящий старик. Хотя, клянусь, и неудивительно, живя в одном доме с этой бабой! Господи, Джек, как тебе повезло, что ты отделался от ее милости!

Карстерз задумчиво покачал носком сапога.

- Лавиния? А что с ней такое?

- Насколько я знаю - ничего, если не считать сварливого характера. Она устроила бедняге Дику отвратительную жизнь.

- Ты хочешь сказать, она не любит Дика?

- Не знаю. Иногда она так нежна, что только диву даешься, а иногда закатывает ему страшные скандалы. А сколько тратит! Конечно, она вышла за него из-за денег. Ее больше ничего не волновало - никогда.

Джек окаменел.