141858.fb2 Черный мотылек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Черный мотылек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Маленькая дама вскочила и подошла к нему.

- Хвала Господу! - воскликнула она. - И благослови вас Бог, мальчик. Лихорадка прошла.

Она положила худенькую руку ему на лоб и улыбнулась его изумлению.

- Свеженький, как огурчик, милый мой мальчик. Какая радость!

Джека уже давно никто не называл ни милым, ни мальчиком. Ответив ей слабой улыбкой, он закрыл глаза.

- Я ничего... не понимаю, - сонно пробормотал он.

- Не надо и голову ломать. Спите.

Он секунду поразмыслил. Предложение показалось ему разумным - а он так устал! Чуть вздохнув, он закрыл глаза.

***

Когда Карстерз снова проснулся, было уже утро следующего дня, и солнце било в окно так, что он зажмурился.

Кто-то зашелестел, приближаясь: он увидел даму, которая назвала его "милым" и велела спать.

Джек улыбнулся - и вытащил из-под одеяла удивительно худую руку.

- Но кто вы? - чуть капризно спросил он.

Мисс Бетти легко похлопала его по руке.

- Все еще не возьмете в толк. Я тетя Бетти - тетка Ди. Да ведь вы не знаете и кто такая Ди! К милорду возвращалась память.

- О... да ведь вы - дама в экипаже... Трейси... Вспомнил!

- Ну, никакого Трейси я не знаю, но я - "дама в экипаже".

- А вторая...

- Это была Диана Боули, моя племянница-лапушка! Вы ее увидите, когда поправитесь.

- Но... но... где я, сударыня?

- Да не волнуйтесь так, милый мой мальчик!

- Мне тридцать лет, - запротестовал Джек, озорно сверкнув глазами.

- Никогда бы не поверила, но и тридцать для меня мальчик, - парировала мисс Бетти, заставив его засмеяться. - Вы в доме мистера Боули, отца Ди и моего брата. И здесь вы останетесь, пока не поправитесь.

Джек с трудом приподнялся на локте, поморщившись от боли.

- Господи, мадам! И давно я здесь?

Его мягко, но решительно заставили снова опуститься на подушки.

- Будете лежать? Ну куда это годится - вы же снова разбередите рану! Завтра исполнится неделя, как вы здесь. Господи твоя воля, да что это с мальчиком?

(На лице Джека отразились недоверие и ужас.)

- Неделя, сударыня! Не говорите этого!

- Даю вам слово. И хорошенько же вы нас напугали: чуть не умерли, и все только бредили Диками и Джимами!

Милорд быстро поднял глаза:

- О! Так я говорил?

- Говорили. Ну, если можно назвать разговором эту тарабарщину! А теперь вы должны тихо лежать и ждать, когда снова придет доктор.

Минуту Карстерз лежал молча. Вспомнив Джима, он чуть улыбнулся.

"Лучшего наказания я бы для него не придумал, даже если бы долго старался, - сказал он себе, но потом нахмурился. - Бедняга! Он, наверное, с ума сходит от беспокойства".

- Мисс... э-э... Бетти?

- Э, да вы еще не уснули!

- Уснул, сударыня? Ничуть! - с достоинством ответил он. - Мне надо написать письмо.

- Ни в коем случае!

- Но это необходимо! Это чертовски важно, сударыня!

Она решительно покачала головой.

- Без разрешения мистера Джеймсона - нельзя.

Джек с трудом сел, прикусив губу.

- Тогда я встану! - пригрозил он.

Она подбежала к нему.

- Нет-нет! Ложитесь и будьте паинькой!

- Не лягу и не буду!

- Тогда я еще долго не дам вам притронуться к перу!

Джек напустил на себя грозный вид и гневно нахмурился.

- Сударыня, я настаиваю, чтобы вы мне дали написать письмо!