141858.fb2
- Спасибо. Кажется, надоесть мне будет нелегко. Джон прикусил губу и отвернулся, в комнату вошла мисс Бетти.
- Боюсь, вам пора оставить моего пациента, сэр Майлз, - сказала она. На один день ему хватит впечатлений - пусть спит.
Вопросительно взглянув на отвернувшегося Джона, она добавила:
- Он, наверное, устал?
Тот повернулся и улыбнулся ей:
- Нет, мисс Бетти, я не устал. Но убежден, что вы этому не поверите.
- Милый мой мальчик, вы знаете, что у вас под глазами ужасные тени?
- Ну вот, снова замечания о моей внешности! - вздохнул он, взглянув на вставшего О'Хару.
- Вы совершенно правы, мисс Бетти, я должен идти. Можно мне завтра снова приехать?
- Конечно! - приветливо улыбнулась она. - Мы будем счастливы вас видеть.
О'Хара наклонился над больным:
- Тогда au revoir, Джек. Моя супруга посылает привет своему "кузену Гарри". Плутовка!
- Правда? Как мило с ее стороны, Майлз! А ты передай ей мой привет и поцелуй ее...
- Да? - с подозрительным хладнокровием переспросил Майлз. - Я должен поцеловать ее - что?
- Ее руку! - рассмеявшись, договорил Карстерз. - До свидания и спасибо тебе...
- Ну, будет! - прервал его Майлз.
Поклонившись мисс Бегти, он ушел.
Деловитая пожилая дама порхнула к постели своего подопечного и поправила ему подушки.
- Ну, вы удовлетворены?
- Сударыня, чрезвычайно: я благодарю вас. Я скоро встану.
- Хм! - только и ответила она, и оставила его наедине со своими мыслями.
Как она и предвидела, он задремал, но плечо не дало ему заснуть. Он лежал в забытье, закрыв глаза, и меж его бровей пролегла глубокая морщина признак боли.
Звук закрывающейся двери заставил его открыть глаза. Чуть повернув голову, он увидел, что посреди комнаты стоит Джим Солтер и тревожно смотрит на него.
Милорд ответил сердитым взглядом, и Джим принялся ждать, когда разразится буря.
Карстерз растаял и постарался улыбнуться.
- Я страшно рад тебя видеть, Джим, - сказал он.
- Вы... вы шутите, сэр! Ведь я оставил ваши пистолеты незаряженными, Знаю. Ужасная небрежность, - но, в конце концов, мне самому следовало заниматься такими вещами.
Джим подошел к кровати.
- Неужели вы прощаете меня, сэр?
- Ну, конечно! Все равно я не мог бы уволить своего лучшего друга.
- Да, сэр, но это ничуть не утешает.
- Конечно, нет - и тогда я был довольно зол... Черт подери, Джим, нечего на меня так смотреть! Я пока не умер.
- Если бы... если бы вас убили, сэр... Это я был бы виноват.
- Чепуха! У меня ведь была еще шпага! Ради Бога, не будем больше об этом! Ты привез мой багаж?
- Да, сэр. Такое больше не повторится, сэр.
- Конечно, нет. Дженни здорова?
- Совершенно, сэр. Вы все равно доверите мне ваши пистолеты, сэр?
Карстерз застонал.
- Прекрати, слышишь? Это же случайность, и я о ней уже забыл. Вот тебе моя рука!
С этими словами он пожал Джиму руку в знак того, что все забыто.
- Ты избавился от этого ужасного жилета, который тогда пытался надеть на меня?
- Я подарил его хозяину гостиницы, милорд.
- Я бы эту гадость сжег. Но, возможно, ему он понравился.
- Понравился, сэр. Вы не попробуете заснуть?
- Если бы у тебя плечо горело и дергало, как у меня, ты бы не задавал таких глупых вопросов, - огрызнулся Джек.
- Извините, сэр. Если я могу вам чем-то помочь...
- Можешь сменить повязку, если хочешь. Эта - ужасно душная и неловкая.
Солтер без долгих слов принялся перевязывать своего господина и так старался не сделать ему больно, и лицо его выражало такое участие, что Карстерз подавил желание чертыхнуться, когда слуга задел особо болезненное место. По окончании перевязки он удовлетворенно вздохнул и улыбнулся.
- Так гораздо лучше, - сказал он. - У тебя легкая рука, Джим.