141858.fb2 Черный мотылек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Черный мотылек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

Слуга покраснел от удовольствия, но ничего не ответил, а пошел спустить шторы.

ГЛАВА 13

Милорд раскланивается

После приезда Джима милорд быстро пошел на поправку. Каждый день его состояние все улучшалось - к вящему удовольствию врача, который без устали уверял мистера Боули и мисс Бетти, что пациент не умер исключительно благодаря его искусному лечению. Поскольку его методы сводились к тому, чтобы устраивать Джону обильные кровопускания, - мисс Бетти быстро положила этому конец, она затевала по сему поводу немало бурных споров, в которых он терпел сокрушительное поражение. Мисс Бетти утверждала, что мистер Карр поправился благодаря ее. уходу и крепкому организму, и, скорее всего, была права. Так или иначе, не прошло и двух недель со времени первого визита О'Хары, - а милорд уже стоял перед зеркалом, склонив голову набок и задумчиво прищурившись, внимательно разглядывал собственное отражение. Солтер, по опыту знавший, что это - решающий момент, тревожно ждал приговора. Его господин по-прежнему оставался для него полной загадкой: важные вещи его, похоже, совершенно не трогали, но когда дело доходило до выбора галстука или еще какой-нибудь мелочи, он страшно нервничал.

Рассмотрев как следует свое отражение, Карстерз нахмурился и бросил через плечо:

- Я передумал, Джим. Я надену синий.

Солтер глубоко вздохнул.

- Вам очень к лицу этот, сэр, - промямлил он.

Джек упрямо уселся.

- Мне вдруг не понравился - нет, просто стал отвратителен, - кирпичный. Я надену синий.

- Ну же, сэр, сколько можно переодеваться! Вы устанете, не успев спуститься вниз, а ведь вы знаете, что сказал доктор.

Милорд пожелал доктору и его мудрым советам отправиться в место с чрезвычайно жарким климатом.

- Да, сэр, но...

- Доктор - человек достойный, Джим, но в искусстве одеваться он понимает еще хуже, чем ты. Ему не понять душевных мук человека, впервые появившегося на людях в кирпичном.

- Но...

- Синий с золотым шитьем.

- Сэр!

- Я приказываю! Я настаиваю: синий или никакой!

- Хорошо, сэр.

Смирившись с неизбежным, Джим направился к шкафу.

Когда, наконец, его светлость был удовлетворен нарядом, жаркий июньский день достиг апогея, и мисс Бетти стучала в его дверь, желая узнать, собирается ли мистер Карр спуститься.

Карстерз поправил повязку, взял шляпу и не совсем твердо двинулся к двери.

Солтер распахнул ее перед ним, бросил на мисс Бетти торжествующий взгляд, словно гордясь внешностью милорда, и потом протянул руку:

- Вам помочь, сэр?

Мисс Бетти присела в глубоком реверансе.

- О, мистер Карр!

Джон отвесил ей нижайший поклон.

- Я вас приветствую, сударыня, - сказал он. - Как раз собирался сойти вниз. Спасибо, Джим, - и он тяжело оперся на руку слуги.

Мисс Бетти восхищенно обошла его кругом.

- Боже! До чего вы элегантны, право! Но, признаюсь, я смущена!

- Вот как, мисс Бетти! И почему же?

- Вы не так молоды, как я думала, - откровенно призналась она.

- Вспомните, сударыня: я никогда не потакал вашим заблуждениям. Я человек пожилой.

- Тридцать! - возмутилась она и прошла впе-ред. - Идемте, дитя, и осторожнее на лестнице.

У нижней ступени стоял мистер Боули, человек среднего роста, тонкогубый и сероглазый. Он двинулся навстречу постояльцу, протягивая руку:

- Я рад, что вам лучше, сударь. Надеюсь, плечо уже не болит.

- Спасибо, сэр, почти совсем. Если бы не деспотизм мисс Бетти, я не надел бы эту отвратительную повязку.

Мистер Боули чуть улыбнулся.

- Да, она держит нас в ежовых рукавицах, наша Бетти. Не пройдетесь ли немного по саду? Там стоят стулья... А вот и моя дочь.

Он махнул рукой в сторону двери. Карстерз повернулся и увидел Диану.

Она стояла на фоне темных деревянных панелей, в янтарного цвета платье со старинными кружевами на локтях и груди. Черные, как ночь, волосы завитками обрамляли высокий белый лоб. Один длинный локон спускался на плечо, а остальные были убраны под маленький кружевной чепец, завязанный лентой под подбородком.

Джек все смотрел и смотрел - а Диана тоже разглядывала его широко раскрытыми карими глазами с выражением почти младенческой невинности. Потом веки ее задрожали, загнутые ресницы затенили глаза, а на щеках выступил румянец.

Милорд очнулся и, когда отец представил его, отвесил один из самых изящных своих поклонов.

- Милая, это мистер Карр...

Диана присела в реверансе.

- ...мистер Карр, это моя дочь Диана.

- Я счастлив познакомиться с мисс Боули, - проговорил Джек, поднося ее руку к губам.

Изящные пальчики чуть задрожали в его руке, а нежные губки приоткрылись в робкой, очаровательной улыбке. Джек был покорен.

- Но, сударь, мы уже знакомы. Не могла же я забыть моего спасителя.

- Я счастлив думать, что был вам чем-то полезен, мадемуазель. Поверьте, для меня честью было вступить в бой за вас.