141858.fb2 Черный мотылек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 43

Черный мотылек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 43

- Я никогда не смогу попросить женщину стать моей женой, - ответил он.

Диана бездумно обрывала лепестки розы. Душистые и нежные, они плавно скользили на землю.

- Не понимаю, почему не сможете, сэр.

- Ни одна женщина не захочет разделить со мной мое бесчестье.

- Думаете, нет?

- Нет.

- Вы так уверены, мистер Карр. Ради Бога, вы спрашивали у этой леди?

- Нет, мэм, и это было бы поступком... э-э... человека...

- Какого, мистер Карр?

- Пса! Негодяя! Мерзавца!

Вторая роза разделила судьбу первой.

- Я слыхала, говорят, что некоторые женщины... любят... псов... и негодяев... и даже мерзавцев, - заметила она вызывающим голосом. Не поднимая ресниц, она наблюдала, как побелели костяшки руки, опирающейся на дерево.

- Не та леди, которую я люблю, мэм.

- О! Вы уверены?

- Уверен. Она должна выйти замуж за человека с незапятнанной честью, человека, не являющегося безымянным изгоем, который не живет... за счет... игры в кости... или грабежа на большой дороге.

Он увидел, что в карих глазах заблестели слезы, но тут же отвел взгляд и даже отвернулся. Теперь у него не было сомнений: она неравнодушна к нему и знает, что он это понял. Он не мог оставить ее с мыслью, что ее любовью пренебрегли. Нельзя ее обидеть, но она должна понять, что он не может говорить ей о своей любви. Ее не надо обижать, но следует объяснить, что он не может признаться ей в своей любви. Но как же тяжко было все это! Ее душераздирающий взгляд был прикован к нему, а в голосе звучала мольба. Сейчас он задрожал.

- Обязательно должна, сэр?

- Да, мэм.

- Но предположим... предположим, леди это все равно? Предположим она... любит вас... и готова охотно разделить ваш позор?

Земля у ее ног была усеяна оборванными алыми лепестками, а вокруг и над ней качали и кивали головками розы. Легкий ветерок шевелил ее кудри и кружево платья, но Джон не мог позволить себе снова поглядеть на нее, потому что не смог бы противиться искушению схватить ее в свои объятия. Она была готова вверить себя ему, встретиться с любой опасностью, лишь бы быть с ним. Просто и безбоязненно она предложила себя, а он ее отверг.

- Невозможно представить себе, чтобы леди так пожертвовала собой, мэм, - произнес он.

- Пожертвовала! - у нее перехватило дыхание. - Вы называете это жертвой?

- А как же еще?

- Я... я... я не думаю, что вы мудрый человек, мистер Карр. И... и что вы понимаете женщин... хорошо понимаете. Возможно, она не сочтет это жертвой.

- Неважно, как она это назовет, мэм. Она погубит свою жизнь, а этого быть не должно. Никогда.

Белая роза присоединилась к своим сестрам, так же разорванная на лепестки дрожащими, пальцами.

- Мистер Карр, если эта леди... любила бы вас... разве это справедливо... ничего ей не сказать?

Наступило долгое молчание, а затем милорд мужественно солгал.

- Надеюсь, что она... со временем... забудет меня.

Диана сидела очень тихо. Она больше не рвала роз, легкий ветер поднял лепестки и осыпал ими ее ноги, нежно и шаловливо. Где-то в живой изгороди запела птица свою полнозвучную рыдающую песнь, и со всех сторон раздалось ей в ответ щебетанье и посвистывание. Солнце заливало яркими лучами весь сад, купая его в золоте и счастье, и только для двоих в беседке свет погас, и мир погрузился в тьму.

- Понимаю, - прошептала, наконец, Диана. - Бедная леди!

- Злосчастным был день, когда я вошел в ее жизнь, - простонал он.

- Может быть, и так, - эти слова ей подсказала раненое сердце.

Он склонил голову.

- Я лишь могу надеяться, что она не будет думать обо мне слишком плохо, - чуть слышно проговорил он. - И что она найдет в своем сердце... хоть каплю жалости... ко мне.

Она встала, мягко касаясь юбками травы, подошла к нему и умоляюще протянула к нему руки.

- Мистер Карр...

Он не должен позволять себе глядеть в эти глаза с золотыми искорками... Он должен помнить о Дике... о своем брате Дике!

Он прикоснулся к кончикам ее пальцев и, поклонившись, поцеловал их. Затем круто повернулся и широким шагом быстро пошел между живыми изгородями в тишину леса. Сердце его разрывалось от жгучей страсти и бессильной ярости. Он должен уйти куда-то, побыть один, побороть демона, который побуждал его во весь голос прокричать правду и, забыв долг ради любви, сбросить с плеч эту тяжкую ношу.

А Диана осталась среди рассыпанных цветов, заледеневшая, тихая, и в ее глазах ее светилась горькая обида и безнадежная тоска.

ГЛАВА 15

О'Хара принимает решение

Джим Солтер свернул один из жилетов милорда и аккуратно уложил в огромный чемодан. Затем он поднял кафтан и расстелил его на постели перед тем, как сложить столь хитроумно, чтобы потом ни одна складка не нарушила его безупречности. Вокруг него повсюду были разбросана одежда милорда: мехлинские кружевные воротники и галстуки украшали один стул, шелковые чулки - другой. Роскошные кафтаны висели на спинках, туфли всех видов, и с красными каблуками, и белые, сапоги для верховой езды и домашние туфли, стоя в ряд, ожидали своей очереди, на всех подручных выступах кокетливо восседали парики, а из почти упакованной дорожной сумки выглядывала стопка белых батистовых рубашек.

Джим нежно уложил в чемодан кафтан и расправил его красивыми складками, размышляя в то же время, куда мог подеваться его хозяин. Его не было все утро и, вернувшись, он выглядел таким больным, что Джим забеспокоился и пожалел, что они должны покинуть усадьбу Хортон столь поспешно. Некоторое время назад милорд закрылся с хозяином, и Джим предположил, что он до сих пор находится там. Он протянул руку за следующим жилетом, но прежде чем пальцы его коснулись узорчатой ткани, он замер и поднял голову, прислушиваясь. Быстрые нетерпеливые шаги послышались на лестнице, а затем в коридоре. Дверь резко отворилась, и на пороге явился милорд. Джим с беспокойством всмотрелся в его усталое лицо и с упавшим сердцем отметил, что синие глаза сверкают, а красиво очерченный рот сжат в одну жесткую линию. Тонкая рука, вцепившаяся в ручку двери, нервно дернулась, и Джим ясно понял, что милорд не в духе.

- Закончил? - резко проговорил Карстерз.

- Не совсем, сэр.

- Если ты, конечно, не против, хотелось бы уехать в этом году, а не в следующем.

- Да, сэр. Я не знал, что вы торопитесь, сэр.

Ответа не последовало. Милорд вошел в комнату и, бросив взгляд на разбросанные вещи, оглядел всю комнату.

- Где мой костюм для верховой езды?