141858.fb2 Черный мотылек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

Черный мотылек - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

- Ты поедешь со мной, Джим?

- Я поеду с вами куда угодно, сэр.

- А как насчет этой девчушки в Фиттеринге?

Солтер покраснел и стал беспомощно заикаться.

- Дорогой мой, разве я ослеп? Неужели ты думал, что я ничего не знаю?

- Почему же, сэр... что ж, сэр... да, сэр!

- Конечно, я все знал! И ты оставишь ее, чтобы ехать со мной?

- Я не могу покинуть вас, чтобы остаться с ней, сэр.

- Ты уверен? Мне не хотелось бы, чтобы ты шел против своих склонностей.

- Женщины это не все в жизни, сэр.

- Неужели? Я думаю, что все... или очень многое, - задумчиво сказал милорд.

- Я очень привязан к Мери, но она знает, что я должен быть с вами.

- Знает? Но справедливо ли это по отношению к ней? Пожалуй, мне не стоит снова тащить тебя на континент.

- Неужели вы не хотите брать меня с собой? Вы не можете так поступить. Сэр... не собираетесь же вы поехать одни? Я... я... я не допущу этого!

- Боюсь, что мне без тебя не обойтись. Но если ты передумаешь, скажи мне. Обещаешь?

- Да, сэр. Если я когда-нибудь передумаю, - ответная улыбка Солтера была угрюмо саркастической.

- Я достаточно эгоистичен, чтобы надеяться, что ты не изменишь своего решения. По-моему, никто, кроме тебя, не выдержит моего мерзкого характера. Помоги-ка мне снять этот кафтан.

- Я никогда не изменюсь, сэр. А что касается характеров... Как будто это для меня важно!

- Нет. Ты - чудо. Мои бриджи. Спасибо.

Он скинул атласные панталоны и стал натягивать белые лосины.

- Не эти сапоги, Джим, другую пару, - он прислонился к столу и забарабанил пальцами по спинке стула.

В комнату постучали, и услышав это, он нахмурился и сделал знак Джиму. Тот пересек комнату и слегка приоткрыл дверь.

- Хозяин твой здесь? - осведомился знакомый голос, при звуке которого лицо милорда посветлело, а Солтер отступил в сторону.

- Входи, Майлз!

Ирландец вошел и окинул взглядом царивший в комнате беспорядок. При виде верховых сапог Джека, он поднял одну бровь и вопросительно взглянул на него.

Милорд ногой подтолкнул стул.

- Садись! Я думал ты в Лондоне.

- Я был там. Вчера я привез Молли, милую мою, домой, а сегодня узнал, что ты уезжаешь.

- А-а.

- И поскольку не могу позволить тебе снова ускользнуть из моих рук, то решил, что поеду сюда и удостоверюсь во всем сам. Ты чересчур верткий, Джек.

- Но я думал заехать к тебе снова, так или иначе.

- Разумеется. Сейчас и поедешь... чтобы остановиться у нас.

- О, нет!

О'Хара положил свою шляпу и хлыст на стол и со вздохом вытянул ноги.

- Господи, как я устал! Джим, там снаружи моя коляска, можешь отнести туда багаж и поскорей.

- Оставь его на месте, Джим. Майлз, это очень великодушно с твоей стороны, но...

- Свои "но" оставь при себе, Джек. Я так решил.

- Я тоже решил. Я действительно не могу...

- Дорогой мой мальчик, ты отправляешься пожить у нас, пока не оживешь. Даже если для этого мне понадобится оглушить тебя и унести на руках!

Мгновенная улыбка сверкнула в глазах Джека.

- Как свирепо! Но умоляю тебя, не говори этих нелепостей о простой царапине. Оживешь! Надо же сказать такое!

- Ты все еще выглядишь больным. Нет, Джек, не хмурься. Не поможет, я непоколебим.

Джим тихо вышел, притворив за собой дверь. Кар-стерз продолжал качать головой.

- Я не могу, Майзл. Ты должен понять, что это невозможно.

- Фу! Никто из бывающих у нас в Терз Хаусе, не знает тебя и ничего о тебе не слыхал. Ты можешь ни с кем не встречаться, но приехать к нам ты обязан!

- Но, Майзл...

- Джек, не глупи! Я хочу, чтобы ты погостил у нас, Молли хочет. Это не ловушка, тебе нечего бояться.

- Я не боюсь. Право же, я очень тебе благодарен, но... не могу. Я собираюсь вскоре за границу.

- Что?

- Да, я именно так и хочу поступить.