141858.fb2
- Значит, она красивее, чем Помпадур? - многозначительно осведомилась она.
Трейси повернул к ней лицо.
- Помпадур?
- Да-а. Мы слышали, что тебе удалось там хорошо поразвлечься, Трейси!
- Неужели? Я понятия не имел, что людей так интересуют мои дела. Но поразвлечься - очень тонкое определение.
- Ах! Значит ты не был увлечен всерьез?
- Я? Этой низкорожденной кокоткой? Моя дорогая Лавиния!
Она рассмеялась его надменному тону.
- Ты не всегда был так щепетилен, Трейси! Но как же насчет твоей Дианы? Если ты столь ею околдован, то лучше женись на ней.
- Что ж, я так и решил.
Леди Лавиния ахнула.
- Трейси! Неужели ты это всерьез? Боже мой, брак!
- А почему бы нет, Лавиния?
- О, ты - почтенный женатый человек, ну, конечно же! Как же иначе! И сколько продлится эта страсть?
- Право же, вряд ли можно ждать от меня точного предсказания. Надеюсь, вечно.
- И ты свяжешь себя с этой девчонкой? Бог мой!
- Я могу представить себе и худшую участь для мужчины.
- Можешь? Что же, расскажи о ней еще! Это так волнующе интересно. Ты собираешься ухаживать за ней?
- В этой ситуации? Моя дорогая, с моей стороны это было бы бестактно. Я должен ее похитить, но проделать это надо более аккуратно. Когда она будет в моих руках, я могу умиротворить папу.
- Трейси, это самый безумный план, о котором я когда-либо слышала! Что же будут говорить?
- Ты действительно думаешь, что меня это заботит?
- Нет, полагаю, что нет. О, но как, наверное, Боб разъярится!..
- Стоит сделать это, хотя бы для того, чтобы помешать ему. Он хотел бы мне наследовать. Но я, право, не считаю, что так должно быть, - он опирался локтем на колено, а подбородком на руку, и на губах у него играла странная улыбка. - Можешь ли ты, Лавиния, представить себе, как он завладеет моим титулом?
- Очень даже легко! - вскричала она. - О, да, да Трейси! Женись на этой девушке!
- Если она захочет.
- Что это? Как непохоже на тебя! Недооценивать свою способность к убеждению!
Его милость слегка сморщил нос в непривычной гримасе.
- Полагаю, нельзя заставить девушку пойти к алтарю, - произнес он.
- Если она не дура, она примет тебя.
- На ее родителя мое герцогство произведет впечатление, но на нее... нет. Даже, если бы она знала о нем.
- А она не знает?
- Разумеется, нет. Я - мистер Эверард.
- Как мудро с твоей стороны, Трейси! Так что тебе нечего бояться?
- Бояться? - он щелкнул пальцами. - Мне?
Тяжелый занавес бесшумно распахнулся. За ним стоял Ричард Карстерз.
Трейси повернул голову и лениво оглядел его. Затем поднял руку и снял маску.
- Неужели муж заподозрил интригу? Мне сегодня приходится всех разочаровывать.
Лавиния, еще раздосадованная утренней обидой, зло рассмеялась.
- Более вероятно, что он принял меня за кого-то еще! - отрезала она.
Ричард поклонился, не опуская руку с занавеса. Он не выказал удивления при виде герцога.
- Весьма вероятно, дорогая моя. Я думал, что это не вы, а леди Чарлвуд! Простите, я удаляюсь, - и с этими словами он исчез.
Трейси хмыкнул и снова надел маску.
- Что это честный Дик так холоден? Но как он поставил тебя на место, Лавиния!
Ее маленькая ручка сжалась в кулак.
- О, как он смеет! Как он смеет так оскорблять меня?
- Дорогая моя сестрица, по всей справедливости тебе следует признать, что все обстоит наоборот.
- О, я знаю... я знаю! Но он меня просто вызывает на ссору! Такой ревнивый... такой неразумный!
- Ревнивый? А почему?
Нетерпеливо одернув юбку, она ответила, не глядя на него: