142011.fb2 Шансы (Том 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 78

Шансы (Том 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 78

Стивен нахмурился. Почему она ему ничего не сказала? А почему она должна была ему что-то говорить? Ведь и он ей о себе ничего не сообщил, не так ли?

Но скорее всего она все о нем заранее знала. Скорее всего, что она же и организовала все, чтобы посмотреть, что ей удастся таким образом выведать.

Организовала аварию в электроснабжении города? Поистине воображение его не знало границ. Да нет же, это чистое совпадение.

- Очень соблазнительная самочка, - заметил Бобби. - Я разыскал ее фото. Бониатти приходится ей крестным отцом. Она присутствовала на открытии "Маджириано" в Лас-Вегасе. Ну же, Стив, выкладывай, что тебе известно?

- Ничего. - Стивен сделал неопределенный жест рукой.

- Ничего? Зачем тогда тебе понадобился ее автомобиль?

- Господи! Если я узнаю, что она является партнером Боннатти - я тут же дам тебе знать, - в раздражении выдал Стивен. Внезапно он почувствовал себя отвратительно. Как это он умудрился связаться с дочерью Джино Сантанджело?

Послышался негромкий сигнал внутренней связи.

- Слушаю вас! - почти выкрикнул Стивен.

- Вас хочет видеть ваша мать, мистер Беркли. И мне только что сообщили, что нужные вам бумаги уже подписаны и ждут вас.

- Спасибо, Шейла. А что понадобилось тут моей матери?

- Я не знаю. Направить ее к вам?

- Да, я думаю, это самое наилучшее. - Он поднялся из-за стола и показал Бобби поднятый вверх большой палец. - Дело двигается!

Вошла Кэрри, и Стивен, сжав ее в своих могучих объятиях, закружил по кабинету.

- Ма, я так рад, что ты выкроила наконец время, чтобы посмотреть, где я работаю, но сейчас у меня срочное дело. Может, ты заглянешь завтра? Обещаю угостить тебя обедом.

- Стивен, - произнесла Кэрри задыхающимся голосом, - мне необходимо поговорить с тобой.

- Только же сейчас, моя дорогая. Мне очень жаль, но в данную минуту мне нужно бежать оформлять самое громкое деле года. Это, так сказать, вопрос "П.Г."

- Профессиональной гордости, миссис Би, - рассмеялся Бобби.

- Мое дело более важное, - понизив голос, ответила сыну Кэрри. - Я не стала бы к тебе заходить, будь это не так.

- В таком случае я сам загляну к тебе немного позже. - Сняв со спинки стула пиджак, Стивен перебросил его через плечо.

К нему подошел Бобби.

- Твоя мать сегодня что-то неважно выглядит, - шепнул он.

Стивен посмотрел па Кэрри. Она и в самом деле была не такая, как обычно.

- Чуть позже. - Он поцеловал мать. - Обещаю. Тебе лучше сейчас пойти домой и немного отдохнуть. Ты па себя не похожа. Ты па машине?

Кэрри слабо кивнула.

- Дай мне ключ от своей квартиры, я подожду тебя там, - прошептала она, едва сдерживая охватывавшую ее дрожь.

- О! Понял! - воскликнул Стивен. - У тебя вышла ссора с Эллиотом.

Кэрри промолчала. Она просто боялась произнести слово.

Он порылся в карманах и протянул матери ключ.

- Меня не будет по крайней мере еще пару часов. Чувствуй себя как дома. Пошли, Бобби, пора!

Глядя вслед сыну, Кэрри уже в тысячный раз спрашивала себя, правильно ли она поступает. Пока она сидела в машине у особняка Энцо Бониатти, у нее было достаточно времени, чтобы все обдумать. Что она, в конце концов, собирается сделать? Подойти к парадной двери, сказать, что хочет увидеть мистера Боннатти и выстрелить в него? Такое часто бывает в кино, но в жизни все происходит несколько иначе.

Слишком много вопросов.

Сможет ли она встретиться с ним лично? Сможет ли воспользоваться оружием? Сможет ли, собственно говоря, хладнокровно убить другого человека, живое существо? Сможет ли добраться до машины и скрыться незамеченной?

Сидя во взятом напрокат автомобиле с выключенным кондиционером и обливаясь потом, она постепенно осознала, насколько неосуществим ее план. И будучи вынужденной отказаться от него, Кэрри стала искать альтернативы.

Их было немного - точнее всего, одна. Рассказать Стивену правду. Рассказать ему все. Приняв это решение, Кэрри почувствовала себя ожившей, помолодевшей. Она тронула машину с места и направилась в город, даже не оглянувшись на стоявший за забором особняк.

- Что, черт возьми, произошло с парнем? - взорвался Джино. - Знаешь, у него был такой вид, будто он вот-вот вытащит пушку. Ты видел эту сцену, Коста?

- Нет, не успел.

- Я видела, - ответила Лаки. - От Дарио я могу ожидать чего угодно.

- Не понимаю я, что тут творится, - с тревогой сказал Джино. - Родной сын приходит сюда ко мне с пистолетом. Верни его, Коста. Пора, мне думается, взяться за мальчишку всерьез.

- О, - пренебрежительно заметила Лаки, - по-моему, ты с этим несколько опоздал. Тебе бы стоило обращать на него побольше внимания, когда он был еще подростком.

- Ты это с кем так разговариваешь? - взвился Джино.

Лаки вспыхнула, но не отступила.

- С тобой. Так я разговариваю с тобой. Когда мы с Дарио были совсем маленькими, мы не имели ничего похожего на нормальную семейную жизнь. Запертые в этом мавзолее в Бель Эйр, как двое прокаженных. Нам не дозволялось заводить друзей. Мы не могли, как другие дети, сходить в кино. Даже в магазин нас вечно сопровождала какая-нибудь нанятая тобой нянька. Что же странного в том, что Дарио стал таким, какой он есть?

Джино не сводил с дочери взгляда.

- Нечего сказать, действительно ужасная жизнь. Да у вас был великолепный дом - лучший из тех, что можно купить за деньги.

Голос Лаки поднялся почти до крика.

- Деньги! Кому нужны эти деньги? Пока я росла, мне нужен был ты! Я хотела, чтобы ты заботился обо мне, чтобы ты был со мной. Я хотела, чтобы ты был настоящим отцом!

Ее слова резанули Джино по сердцу.

- Для вас обоих я всегда делал все, что мог. Так, как мог...

- Но этого оказалось недостаточно! - злорадно бросила Лаки.