142043.fb2 Шепчи мне о любви (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

Шепчи мне о любви (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

- Поскольку третий этаж моего особняка большей частью не используется, я предлагаю выбрать третье окно справа на третьем этаже. Если все спокойно - занавески полуоткрыты. Полностью открытые - значит, встречаемся тем же вечером, скажем, в десять часов, а задернутые наглухо - сигнал, что мы должны увидеться немедленно.

План был одобрен, и на этом они расстались, весьма довольные друг другом.

Утром в среду Ройс уже сидел в хорошо обставленном офисе своего агента.

- Вы, должно быть, любопытствуете, почему я здесь так рано?

Агенту Роджеру Стэдхэму было около тридцати пяти. Он был человеком среднего роста, без особых примет. Его рекомендовал Ройсу Понтеби. "Чрезвычайно способный и скрытный парень", - сказал о нем Джордж, и Роджер действительно был таким. Его ореховые глаза спокойно встретили взгляд Ройса, он вежливо улыбнулся и ответил:

- Я уверен, что вы назовете мне причину вашего визита тогда, когда вам будет удобно.

- Ну, то, о чем я вас попрошу, не слишком удобно для меня лично, и тем не менее... Надобно отправить в Америку четырех человек. И желательно на первом же корабле, отплывающем в Штаты.

Если Стэдхэм и был удивлен просьбой Ройса, он не выдал этого, сказав просто:

- О, жаль, что ваше теперешнее пребывание в Англии будет столь коротким.

Ройс едва не поправил его, но вовремя остановился. Он сказал "четырех человек", непроизвольно скрывая истину, и если Стэдхэм подумал, что речь идет о нем самом, - тем лучше.

Поболтав еще немного, Ройс поднялся и дружелюбно заметил на прощание:

- Итак, дело за вами. Сообщите мне, пожалуйста, название корабля и дату отплытия как можно скорее.

Стэдхэм горячо заверил его, что все будет в порядке, и проводил до самых дверей.

Выходя из офиса, Ройс испытывал смешанное чувство облегчения и горечи. И все-таки он был доволен собой и своим утренним поступком. Это вносило хоть какую-то ясность в мучительные отношения с Пип. "Делай что должно - и будь что будет!" - воскликнул Ройс про себя и отправился домой.

Он не был бы так оптимистично настроен, если б знал, что за его визитом к Стэдхэму наблюдали. Темная фигура таилась в тени высокого здания, и чей-то цепкий взгляд был прикован к уходящей фигуре длинноногого американца.

Несколько минут нищенски одетый незнакомец внимательно смотрел ему вслед, затем, бросив еще один злобный взгляд, скользнул мимо парадного и вошел через черный ход. Украдкой взобравшись по лестнице, он поднялся на нужный этаж и, как тень, проник в комнату, где сидел Роджер Стэдхэм, углубившийся в бумаги.

Человек этот отнюдь не был незнакомцем для Роджера. При виде его ореховые глаза Стэдхэма расширились, и он воскликнул:

- Господи Боже! Что вы здесь делаете? Вы же обещали, что никогда больше не встретитесь со мной!

Мужчина молча улыбнулся, его единственный глаз пронзал Роджера насквозь.

- Простите, - протянул он саркастически, - но иногда я не в силах сдержать обещания. Разве вы всегда можете справиться с азартом игрока? Жаль, что у вас нет еще одной богатой тети, не правда ли?

Роджер Стэдхэм побледнел и опустил глаза. Зная, что ускользнуть невозможно, он спросил тусклым голосом:

- Что вы хотите от меня?

- - О, ничего особенного, - вежливо ответил одноглазый. - Я только хочу знать, какое дело привело сюда Ройса Манчестера...

Глава 10

За обедом Ройс и Захари обсуждали, где провести лето.

- Так ты собираешься погостить у Джулиана Девлина? - спросил Ройс с некоторым удивлением. - Пусть вы стали друзьями, но ты уверен, что хочешь провести с ним несколько недель в деревне?

Захари смущенно улыбнулся:

- Я знаю, это покажется тебе странным, но как только мы перестали враждовать, обнаружилось, что у нас куча общих интересов. - Его глаза зажглись энтузиазмом. - Джулиан говорит, что в Сен-Одри-Холле прекрасная рыбалка и что там мы вволю поездим верхом, не то что в Гайд-парке. Кажется, уже вечность я не мог позволить себе как следует пришпорить лошадку. Мне надоело во всем сдерживать себя!

- А граф? Ты не забыл о нем?

Захари покачал головой:

- Это был мой первый вопрос Джулиану, но он сказал, что его отец редко бывает в Сен-Одри-Холле - с ним связаны горькие воспоминания.

Левая бровь Ройса скептически поднялась:

- Горькие воспоминания? У графа?

- Гм... - Захари бросился на диван. - Джулиан рассказывал мне, что граф был очень привязан к своей невестке и, когда та умерла, обнаружил, что не может подолгу оставаться там, где все напоминает ему о ее кончине.

С выражением недоверия на лице Ройс усмехнулся:

- Мы говорим с тобой об одном и том же человеке, не правда ли? Седьмом графе Сен-Одри, Стивене Девлине? Самом надутом и недобром типе, которого я когда-либо встречал? И ты пытаешься втолковать мне, что он способен чувствовать и даже страдать? Позволь мне усомниться в этом, дружочек!

Захари задумался.

- Ну, если верить Джулиану, это единственное теплое чувство, которое граф испытывал к кому-либо, кроме себя. Говорят, именно чрезмерная его привязанность к умершей была причиной охлаждения отношений графа с женой. Захари добавил:

- Как я понял, его невестка отнюдь не была старой ведьмой. Напротив, это было очаровательное, прелестное молодое существо, и Лусинда ясно дала понять, что нисколько не жалеет бедную женщину, умершую родами. Еще бы! воскликнул он насмешливо. - Ведь богатство Девлинов, которым так чванится леди Лусинда, досталось им после ее смерти! Если бы бедняжка не завещала все свои сокровища графу, Девлины и сейчас были бы бедны как церковные крысы.

Помимо своей воли заинтересованный рассказом, но не желая, чтобы Захари заметил это, Ройс произнес, насмешливо растягивая слова:

- Подумать только, ты и Джулиан, кажется, уже обсудили большую часть их семейных историй!

Слегка покраснев, Захари быстро ответил:

- Ты ошибаешься! Джулиан ни словом не обмолвился мне об этом. Мать Леланда и леди Лусинда - приятельницы. И когда я прошелся однажды насчет холодности между родителями Джулиана - ведь и слепому видно, что между ними нет любви, - Леланд и Джереми объяснили мне все. Леланд рассказывает, что граф влюбился во вдову своего брата и Лусинда не простила ему этого. Вообще он уверяет, у леди Лусинды исключительная память, и даже спустя двадцать лет она ненавидит умершую. А мать Леланда объясняет это тем, что Лусинда была увлечена старшим братом графа и именно поэтому возненавидела его юную вдову. Старший брат ни в чем не был похож на младшего - отца Джулиана. Леланд рассказывал, что его звали "лихим графом" и очень любили в свете. Готов заключить пари, что Джулиан в дядю, а не в отца.

Бросив взгляд на увлеченного рассказом Захари, Ройс с пафосом заметил:

- Как интересно! Весьма, весьма романтическая история!

Захари, увидев насмешку в прозрачных глазах кузена, сконфуженно улыбнулся:

- Леланд - хороший парень, но так много болтает!

- Да, - ехидно подтвердил Ройс. - И ты, кажется, подцепил от него ту же привычку.

- Но ты не можешь отрицать, что это действительно Схватывающая история! Подумай только - "лихой граф" женился на богатейшей наследнице вдвое моложе его, а затем, когда всякий ожидал, что он остепенится и осядет в деревне вместе с молодой прелестной женой, его убивают. А потом лишившуюся близких молодую вдову утешает младший брат, который унаследовал титул старшего и который, кстати сказать, ненавидел его. Но вскоре умирает и она, и ее новорожденная дочь вместе с ней - разве это не сюжет для Шекспира?

- С каких это пор, - заметил Ройс саркастически, - ты стал поклонником этого поэта? Если мне не изменяет память, ты на днях отказался сопровождать меня в театр, где давали "Отелло".