142044.fb2 Шепчи мне о любви (Том 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

Шепчи мне о любви (Том 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

- Я не уверен, что еще ничего не доказано, - вдруг промолвил Ройс. Он отошел от Морганы и стоял теперь посреди громадной гостиной.

- Что ты имеешь в виду? - воскликнула Моргана. Сердце ее забилось от внезапного подозрения. - Ты знаешь что-то, чего не знаем мы?

- Да, кажется, что так, - ответил Ройс. Взглянув на Джорджа, он спросил очень спокойно:

- Ты знаком с гербом семьи Сен-Одри? Можешь мне описать его?

Если Джордж и был поражен вопросом Ройса, то не показал виду, просто задумался на минуту и произнес:

- Пара скрещенных сабель внизу и роза наверху. Короткий жалобный стон вырвался из груди Морганы, глаза встретились с глазами Ройса. Она смотрела на него через всю комнату. Страдальческая уверенность, что он все давно знал, мелькнула в ее голове - так вот почему он женился на ней! Он знал, что она законная дочь графа, наследница громадного состояния, и это объясняет все!

Монотонным от невыносимой горечи голосом Моргана произнесла:

- У меня клеймо на бедре, на котором выжжены такие же точно символы... Только в середине еще инициалы Э.Д.

Захари, стоявший прислонясь к камину, высказал общую мысль:

- Эстер Девлин!

- Боюсь, что так, - ответил Ройс негромко, пораженный выражением глаз Морганы. Она выглядела.., разочарованной, словно он подвел ее в чем-то. Пристально глядя на нее с растущим замешательством, как будто, сам того не зная, он подтверждал ее худшие страхи, Ройс проговорил медленно:

- Когда я впервые заметил у тебя шрам, мне пришло в голову, не фамильный ли это герб? И, должен признаться, я подумал: каким бы невероятным это ни казалось, ты можешь быть той самой наследницей. Но я не знал тогда о главном - о совпадении имен и даты рождения.

- Ну и что мы теперь будем делать? - поинтересовался Джордж невесело. - Закатим адский скандал?

Моргана взглянула на часы на каминной полке, грудь ее болезненно сжалась. Было уже больше половины пятого! Ей надо уходить сейчас же, если она собирается встретиться с одноглазым! Она вскочила. Что ей до всей этой жуткой сказки о законной наследнице и преступниках! Одно занимало ее мысли - жизнь Ройса в опасности.

- Извините, я хочу побыть некоторое время одна. Мне надо подумать! пробормотала Моргана.

Когда Ройс двинулся, чтобы проводить ее, она решительно тряхнула черноволосой кудрявой головой и, вырвав у него руку, воскликнула резко:

- Нет! Разве ты не понимаешь? Мне надо побыть одной! - С болезненным напряжением ее серые глаза искали его взгляда. - Я все удивлялась, почему ты, - сказала она наконец, - с твоим богатством и положением в обществе, захотел жениться на мне, подзаборнице, воровке из одного из самых грязных кварталов Лондона! - Ее голос дрожал, когда она добавила:

- Теперь знаю. - Она коротко, отрывисто рассмеялась. - Я знала, что ты не любишь меня, но надеялась, что по меньшей мере ты привязан ко мне. Кажется, я ошибалась.

Слезы ослепили ее, и, глухая к возмущенному восклицанию Ройса, она оставила комнату. Вслед за ее уходом наступило трудное молчание. Трое оставшихся джентльменов всячески избегали глядеть на побелевшее, пораженное лицо Ройса, который так и застыл с вытянутой ей вслед рукой.

- Господи! Что она наговорила! Я люблю ее! Больше всего на свете! - В низком голосе Ройса были такая мука и недоумение, что его собеседники опустили глаза. - Я только никогда не говорил с ней об этом!

Джордж подошел к нему и, похлопав его по плечу, мягко успокоил:

- Женщины - странные создания, Ройс. Я всегда это знал. Дай ей немножко опомниться, подожди, пока она придет в себя. У нее шок, как и у нас...

***

Да, все они были поражены, но никто так не переживал, как Джулиан Девлин, Даже для Морганы случившееся было меньшим потрясением - она по крайней мере видела Стивена и знала о его поразительном сходстве с собой, но Джулиан был застигнут врасплох. Даже когда его лошади проскакали несколько миль, отделявших коттедж "Под липами" от имения Везерли, Джулиан не вполне сознавал, что случилось.

Когда он вошел в комнату, то увидел графа Сен-Одри. Тот сидел за узким столом. Перед ним в открытом ящике лежала пара великолепных пистолетов. Если он и был удивлен, увидев сына, то не подал виду, лишь заметил с вялой злобой:

- О, это ты, дорогой! Только не говори мне, что Везерли свалял дурака, пригласив тебя в дом, где я гощу. Иначе один из нас должен уехать, и поскольку я уже здесь, то подозреваю, что уехать придется тебе. - С гадкой, насквозь лицемерной любезностью он добавил:

- Надеюсь, это ни в коей мере не затруднит тебя.

Джулиан покраснел, пальцы сжались у него в кулаки. Он и Стивен были врагами всегда, с самого детства, в иные дни он откровенно ненавидел отца, но сейчас, подавив возмущение, Джулиан спокойно произнес в ответ:

- Везерли не приглашал меня - я приехал сам. Приехал увидеть вас по делу чрезвычайной важности.

- О? Новая лошадь, которую ты желаешь купить? Или какая-нибудь балеринка, которую ты хочешь поселить в уютном особнячке?

Стивен откровенно и даже изощренно издевался над сыном, поскольку Джулиан никогда не приходил к нему с чем-либо подобным. Он вообще к нему не приходил. В день его восемнадцатилетия мать каким-то чудом, по мнению Джулиана, убедила графа передать ему определенную сумму денег. Сумма не была особенно щедрой, но она позволила ему жить независимо, и поскольку всякая встреча отца с сыном кончалась безобразной стычкой, Джулиан, избегая скандалов, почти не виделся с графом.

Не обращая внимания на столь "теплое" приветствие, Джулиан, пристально глядя на отца, четко произнес:

- Я только что из дома Ройса Манчестера, где встретил его юную жену. Он поколебался с минуту и добавил как можно тверже:

- Она заявляет, что ее зовут Моргана, и у нас с ней одно лицо!

Стивен умолк, когда Джулиан упомянул имя Ройса, но мгновенно пришел в себя и теперь, развалясь на обитом кожей стуле, ласково поглаживал отполированное дерево на ручке пистолета, лежавшего перед ним. Ну что ж, все идет так, как он предвидел. Правда обнаружилась очень скоро, и поскольку катастрофа разразится, когда его не станет, Стивен не видел причины отказать себе в мести. Это так приятно - насолить им всем напоследок! Со злорадным блеском в серых водянистых глазах он вкрадчиво проговорил:

- О, вот в чем дело! Почему это тебя так удивляет? Она действительно твоя сестра.

- Что? Моя сестра? - невольно воскликнул Джулиан. - Но Джордж Понтеби утверждает почему-то, что вы не можете быть ее отцом. Что она - ребенок вашего брата!

Стивен улыбнулся с нескрываемым злорадством:

- Но это правда! Девочка действительно ребенок Эндрю... Его законный ребенок. - При взгляде на помертвевшего Джулиана он продолжал еще более любезно:

- Видишь ли, после того как Эстер умерла, твоя мать и я должны были избавиться от ее отродья, если мы хотели наслаждаться.., э-э.., ну, скажем так - изяществом жизни. К несчастью, одноглазый... - Девлин лучезарно взглянул на исказившееся, сразу постаревшее лицо сына, - ..то есть джентльмен, которого мы наняли, чтобы избавиться от ребенка, платный убийца, кажется, надул нас.

Чувствуя головокружение, Джулиан оторопело смотрел на графа, едва ли в состоянии понять, что можно вот так, будничным тоном, говорить о столь чудовищных вещах. Он изумленно потряс головой и, с отчаянием ухватившись за предыдущее утверждение Стивена, спросил беспомощно:

- Но вы же сами только что сказали, что она моя сестра. Как это может быть?..

Раздался громкий стук, и оба джентльмена обернулись к двери, откуда появилась Лусинда. Ее глаза метали молнии, когда она, как фурия, влетела в комнату.

- Хватит! Замолчи сию же минуту! - прошипела она Стивену, встав рядом с сыном.

- А разве ты не думаешь, что пора ему узнать правду, моя дорогая? протянул медленно Стивен, явно смакуя ситуацию.

Посуровев и выпрямившись, словно вмиг повзрослев, Джулиан быстро произнес:

- Да, пора! Объяснитесь!

Глаза Стивена были полны неприкрытой ненависти, когда он взглянул на строгое, бледное лицо Джулиана:

- Ты хочешь правды? Очень хорошо! Правда такова: твоим отцом был мой брат Эндрю, а твоя мать все эти годы пыталась выдать тебя за моего ребенка! - Он зло посмотрел на Лусинду и процедил:

- Но я всегда знал правду, с самого начала! - Спохватившись, он любезно добавил: