142068.fb2
свой буклет, предложила: - Не хочешь посетить семинар по шоколадному мороженому?
- Мне все равно какой - лишь бы вместе с тобой.
Глава 4
В какой-то момент - Джек даже не уловил, когда именно, - Эбби стала
отдаляться от него.
Они прослушали семинар по шоколадному мороженому, потом поужинали в его
номере, уставленном цветами и свечами;
в ведерке со льдом охлаждалась бутылка превосходного шампанского. Ужин из пяти
блюд вполне заслуживал названия
"пища богов", а десерт представлял собой настоящее произведение искусства. Джек
заказал ее любимое крем-брюле,
полагая, что Эбби захочет немного отдохнуть от шоколада.
После ужина они снова предались любви. Эбби заснула в его постели, а Джек,
наблюдая, как она спит, думал о том, что
эта женщина возвела между ними тонкую, едва заметную, но все же стену. И Джек не
знал, как ее сокрушить. Он чувствовал
себя точно так же, как принц из книги волшебных сказок, которому нужно было
разорвать изгородь из колючих растений,
плотным кольцом окружавшую замок, чтобы освободить заточенную принцессу.
Только в данном случае не возьмешь в руки меч и не разрубишь унизанную шипами
изгородь. Стена, которую предстояло
преодолеть ему, была почти несокрушима. Станут ли они ближе друг другу, зависело
только от Эбби.
Джек пребывал в такой эйфории после их дневного свидания в ее номере, что
даже не заметил, когда эта удивительная
женщина начала медленно окружать себя невидимой стеной. Теперь, наблюдая за
спящей Эбби, он обратил внимание на
маленькие морщинки, бороздившие ее лоб даже во сне. Эбби что-то мучило, и не
требовалось особых дедуктивных методов,
чтобы понять - причина ее тревоги кроется в нем.
Она приехала сюда на обычный юридический симпозиум, а он предложил ей шанс
полностью изменить свою жизнь.
Причем в один миг. У Эбби не было времени подумать, готова ли она к такому
решению - оставить позади две тысячи
миль, переселиться на тихоокеанское побережье и помочь ему в рискованнейшем из
деловых предприятий - открыть кафе и
ресторан. А ведь у Эбби есть диплом юриста, место в престижной фирме, владелец
которой - ее дядя.
О каком уж спокойствии тут можно говорить!
Нет, хватит с него разговоров о спокойствии! Джек видел на примере
собственного дяди, к чему приводит стремление
обеспечить себе надежность положения, и помнил последние слова, которые тот
сказал ему в стерильной больничной палате,
помнил, какая тоска звучала в его голосе - тоска по несбывшимся мечтам, по
неосуществленным путешествиям.
До настоящего момента Джек был невероятно удачлив. Его даже называли
"везунчиком". Но "везение" - неподходящее
слово. Да, он не упускал предоставлявшихся ему шансов, но нельзя сказать, что
эти шансы падали с неба. Почти три года он