142164.fb2 Этот распутный лорд Хавергал - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Этот распутный лорд Хавергал - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

- Почему же вы не представили меня? Вам было стыдно, что вас видят с такой серенькой провинциальной мышкой, Хавергал? - допытывалась она, стараясь придать лицу насмешливое выражение и гадая тайно, неужели ее предположение верно.

- Не говорите глупости, - оскалился он.

- Я чувствую, что здесь скрыта какая-то тайна. Пожалуйста, откройте мне правду. Мисс Девро и герцог встречаются тайно?

Он ухватился за эту мысль.

- Полагаю, вы угадали. Его семья против их брака.

- А почему? Чем нехороша мисс Девро? Может, она бедна? Хотя по ней этого не скажешь. Такой роскошный экипаж.

- Бесприданницы часто стараются выдать себя не за тех, кто они есть, чтобы надуть неосторожных холостяков.

- Я вытяну из герцога правду сегодня днем, - решительно заявила Летти и уселась поудобнее, чтобы получить удовольствие от поездки.

Ветви, покрытые молодой листвой, шатром раскинулись над ними, солнце заливало дорогу мягким светом. На небе не было ни облачка. День удался. И даже эта тайна придавала ему завершенность. Впереди было еще много времени, целый день и вечер, обещавшие новые приятные развлечения. Что еще можно было требовать от жизни? Можно было сожалеть только о том, что пришлось так долго ждать этого дня.

Хавергал был так счастлив, избежав разоблачения, что простил Лепи за ее нотацию и приготовился развлекать ее дальше. Поездка прошла для Летти слишком быстро. Когда позднее в разговоре с мисс Фитзсаймонс она назвала гостя просто Хавергалом, это прозвучало так естественно, словно она его иначе и на называла.

Виолетта подняла взор ввысь и сказала томно:

- Если бы я была лет на десять моложе, я бы его не упустила.

- Я тоже.

- Но, Летти, вы же ровесники. Три месяца разницы не идут в счет.

- Но в счет идет то, что я старая дева двадцати семи лет, а он молодой щеголь двадцати семи лет. Между нами разница по меньшей мере в десять лет. Любая юная леди в Лондоне будет счастлива заполучить его в мужья. Дамы, которых мы встретили сегодня с герцогом, были просто великолепны. Кроме того, у него ужасно неровный характер, - добавила она, но с меньшим осуждением, чем раньше.

- Да, но, как ни странно, это делает его еще более неотразимым. Никогда не знаешь, что он выкинет в следующую минуту. Я уверена, что он намеренно не способен причинить зло.

- Похоже, ты права. - По крайней мере он искренне сожалел, что позволил себе грубо выразиться о ее возрасте. - Он намеренно не может обидеть.

Глава 7

Поездка в Кентербери обманула ожидания. Не только потому, что архиепископ был в Лондоне, хотя для мисс Фитзсаймонс это оказалось большим ударом. Мисс Летти не меньше переживала; она с удовольствием предвкушала восхитительную поездку в обществе неженатых пэров, а на деле ей пришлось вместо приятной беседы выступать арбитром в ссоре двух молодых людей.

Поездка началась вполне благоприятно. Краймонт выразил восхищение ее новой шляпкой. Ей показалось, что Хавергалу обновка тоже понравилась, хоть он и не выразил столь бурного, восторга, как герцог. Зато он одобрительно поднял брови и при этом улыбнулся так, как ей нравилось.

Однако как только они отъехали, приятные минуты кончились. Летти спросила:

- Почему вы не представили меня вашим спутницам, герцог, сегодня утром? Они были очаровательны.

Она заметила, что Хавергал уставился на друга точно так, как раньше, а тот вопросительно уставился на Хавергала.

- Полагаю, виконт объяснил ситуацию, - ответил он неопределенно.

- Он только намекнул, что эта встреча была тайной.

- Так оно и есть, - сказал герцог. - Именно поэтому я не смог представить вас.

- Но вы же не подумали, что я проболтаюсь. Я ведь не знаю мисс Девро.

- Так он сказал, что это была мисс Девро! - воскликнул герцог, снова уставившись на виконта. Ему трудно было допустить, что кто-то может не подозревать о такой знаменитости, как мисс Девро, даже в Ашфорде. Она была уникальна, хотя бы потому, что сумела стереть с карты Лондона самую знаменитую куртизанку Гарриет Уилсон.

- Ваши секреты дальше меня не пойдут. Я не знакома ни с вашей семьей, ни с ее, - продолжала Летти.

- У мисс Девро нет семьи, - пояснил герцог.

- Ах, вот оно что. В любом случае она очень красива.

- Ее подруга тоже очень хорошенькая, хотя некоторые и отказываются от ее общества, - ответил герцог и снова бросил на Хавергала уничтожающий взгляд.

- Как зовут ее приятельницу? - спросила мисс Фитзсаймонс - Мисс Харди, Иона Харди.

- Они каким-то образом связаны? Кем они доводятся друг другу?

- Подруги. Просто подруги. Мисс Девро не имеет семьи - Вы можете пригласить их к нам на обед завтра, если они еще будут в городе, герцог, сказала Виолетта.

Летти заметила, что герцог торжествующе взглянул на Хавергала, и удивилась, почему виконт так явно хотел избавить ее от знакомства с дамами.

- Ведь леди уже уехали, Краймонт, не так ли?

- спросил или, точнее, констатировал Хавергал - Они решили остаться еще на день. - Краймонт не мог скрыть удовольствия, сообщая новость, а Хавергала она повергла просто в ярость - Но сомневаюсь, что они согласятся прийти. Мисс Харди плохо себя чувствует, - добавил Краймонт Разговор перешел на другие темы, но беззаботное настроение уже прошло. Закрытый экипаж, даже такой роскошный, не доставлял той радости, которую Летти испытала в намного более скромной карете Хавергала, хотя было лестно сознавать, что листья земляники, украшавшие снаружи дверцы коляски Краймонта, свидетельствовали о высоком звании посетителей, что было немаловажно при визите в Кентербери.

Они уже видели собор раньше и, когда стало ясно, что архиепископа нет на месте, ограничились беглым осмотром внутри здания.

Затем все совершили прогулку вдоль реки Стор, полюбовались сочными лугами и послушали рассказ Летти о садах хмеля в этой местности. Перед тем, как уехать, они закусили в кафе "Роза" на главной улице.

Летти с тревогой подумала, что если настроение компании не улучшится к обеду, день пройдет так же тоскливо, как и прогулка.

- Возможно, мы встретим ваших гостей в гостинице за обедом, - заметила Летти в надежде, что эта перспектива настроит мужчин на более оптимистичный лад. За столом воцарилось гнетущее молчание.

- Может, и в самом деле пригласить их, Хавергал? - спросил герцог с озорными искорками в глазах.

- Делайте, как считаете нужным, - отозвался виконт равнодушно и быстро допил вино из бокала.

Дамы благополучно были доставлены домой, чтобы переодеться. Мужчины остались ждать их в карете. В апартаментах Виолетты, куда Летти зашла, чтобы поделиться с подругой впечатлениями о поездке, состоялся разговор.

- С этими дамами связана какая-то тайна, я это чувствую, - сказала Летти.

- Когда упоминались их имена, наши мужчины готовы были перегрызть друг другу горло. Похоже, они оба влюблены в одну из них.

Летти издала возглас удивления:

- Как же мне это раньше не пришло в голову?! Скорее всего это блондинка, мисс Девро. Думаю, что Хавергал даже не знаком с мисс Харди, хотя герцог был не прочь, чтобы он обратил на нее внимание. Хавергал влюблен в мисс Девро, это точно, а герцог стремится его устранить с дороги. Оно и лучше, ведь она бесприданница. Хавергалу нужно жениться на богатой, если он собирается вообще жениться до кончины отца. Однако странно, что Хавергал не выразил желания, чтобы их пригласили к обеду, ты не находишь?

- Я не сомневаюсь, что ее больше привлекает титул и состояние Краймонта. Он хочет оставить ее для себя.