142164.fb2
По молчаливому соглашению они решили провести остаток вечера в библиотеке, чтобы не мешать тем двоим. Летти предложила зажечь камин и приказала, чтобы принесли вино.
Дрова в камине были приготовлены, Хавергал решил сам разжечь огонь, пока Летти займется вином. Скоро они уютно сидели перед пылающим камином за бокалом шерри. На столике стояло блюдо прекрасного печенья.
- Может быть, вы хотите кларет вместо шерри?
- предложила Летти.
- Мне безразлично, какое вино пить, лишь бы компания была подходящая. Никогда бы не подумал, что мы с вами так подружимся, Летти. Можно мне не повторять каждый раз "мисс"? Ведь мы друзья?
- Она кивнула. - Меня дома зовут Джекоб. Я был бы просто счастлив, если бы вы тоже меня так называли.
Это ставило Летти в совсем иное положение, чем мисс Пинком, и она просияла от такого предложения.
- Я обратила внимание, что ваш отец употреблял это имя, - ответила она.
- Странно, что папа заезжал к вам.
- Да, меня это тоже удивило.
- Наверное, был где-нибудь по соседству.
Надеюсь, он не говорил обо мне плохо. Мое преображение так вдохновило его. Он даже выдал мне пять тысяч фунтов, хотя я не просил его. Он хочет, чтобы я вложил их в новый печатный станок, я говорил вам о нем. Был тронут до глубины души не столько деньгами, сколько доверием. Хотя уверен, что это очень выгодное помещение капитала.
- Если вы удержитесь в своем новом образе жизни, то не исключено, что и ваш охотничий домик увидит лучшие времена.
Он ответил лучезарной улыбкой.
- Теперь все кажется возможным. Наступила пауза. Он посмотрел ей в глаза долгим взглядом и повторил:
- Все возможно. - Это было сказано таким тихим грудным голосом, что Летти охватил трепет.
Хотелось верить, что его счастливый взгляд говорил о самом невозможном, что сейчас стало возможно, что он любит ее.
- Что вы собираетесь делать, когда Виолетта переедет, Летти? - спросил он. Сердце ее упало.
- Мы еще не обсуждали этот вопрос. Нортон не сделал официального предложения.
- Как я понимаю, событие произойдет где-нибудь в апреле или мае. Если свадьба состоится, вы же не захотите остаться одна в доме.
- Скорее всего не захочу. Придется пригласить кого-нибудь себе в компаньонки.
Хавергал задумчиво поглаживал подбородок.
- Но вы ведь не сразу начнете принимать меры?
- Нет, только после того, как Виолетта примет предложение Нортона.
Он одобрительно кивнул. Его интриговало, зачем отец навещал Летти и почему утаил от него этот визит. Не поговорив с отцом, он не мог сделать предложение, тем более сейчас, когда старик в него поверил. Он также сознавал, что нужно, чтобы прошло какое-то время, прежде чем он завоюет полное расположение Летти. Один поцелуй для него не имел того значения, которое придавала ему девушка. Сначала он поможет Тому устроиться. Это смягчит сестру.
Надо было что-то придумать, чтобы чаще ее видеть. Без конца приезжать в Нортон-холл было неудобно, а пригласить ее в Уиллоу-холл было равносильно предложению. Лучше встречаться в Лондоне.
- А вы никогда не думали, что могли бы жить с Томом в Лондоне? - начал он разведывательный маневр.
- По правде говоря, нет. Кто-то должен заниматься имением.
- Тогда вы могли бы навещать брата, когда он обоснуется в Лондоне.
- У меня не очень богатое воображение, Хавергал. Я не строю прожектов. Он укоризненно посмотрел на нее. - Том уже взрослый. У него могут быть свои соображения на этот счет.
- Мне кажется, вам понравится Лондон. Там так много возможностей хорошо провести время - балы, концерты, театры.
- Все радости жизни, которые сбили вас с правильного пути, - заметила она.
- Вас не собьет. Вы сильнее меня. Но добродетель должна быть вознаграждена. Мне по-прежнему доставляют удовольствие и балы, и театры, и ваше отличное шерри, - он поднял бокал для тоста. - Я не превратился в аскета, Летти. И в Джекоба тоже, - напомнил он об их договоре. Она поняла, что она не назвала его, как он просил. Наверное, этим объяснялся его укоризненный взгляд. По привычке, она назвала его Хавергал. - У меня столько имен, что мне нужно каждый раз напоминать, кто я на самом деле.
Она неуверенно сказала:
- Вы упоминали имя Джозеф, если не ошибаюсь.
Он поморщился.
- Я просто не то имел в виду.
- Джекоб, если память мне не изменяет, был очень мудрый человек, который узурпировал права на наследство у своего брата Исайи.
- Родителям следовало назвать меня Исайей. Это имя больше соответствует моему стилю.
- Вашему старому стилю, вы хотите сказать.
- Именно это я имел в виду. Вы заставили меня измениться до неузнаваемости. Рискуя показаться нудным, я все же повторю, что никогда не подумал, что мы когда-нибудь будем сидеть вот так вдвоем, у камина, как Дарби и Джоан, беседуя о Библии.
Она озорно улыбнулась:
- Действительно, вам такое времяпрепровождение должно казаться странным, слишком скромным, совсем не в вашем вкусе, Джекоб.
Он погладил ее по щеке.
- Вот так-то лучше. Совсем нетрудно произносится, не правда ли? - Он нежно смотрел ей в глаза, осторожно проводя пальцами по ее лицу, волосам.
Нет, ей не показалось. Хавергал действительно изменился, он не стал бы так бессовестно флиртовать с благородной дамой. Его намерения серьезны.
- С Джекобом нет проблем, - согласилась она. - Обычно я не могу выговорить такие имена как Иезекиль, Зедекиа, Махалахил. Язык можно сломать.
- Хорошо. Мне было бы неприятно, если бы мое имя доставляло столько затруднений.
Разговор перешел на более будничные темы. Поговорили о приеме у Нортонов, о бале, местном обществе. Через полчаса вернулись в гостиную. Никаких новостей не последовало. Но когда мужчины уехали, Виолетта спросила: