142187.fb2 Я вас не помню... - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

Я вас не помню... - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 3

ГЛАВА ВТОРАЯ

Сделав это признание, Мэгги тут же пожалела о сказанном. Челюсть Дилана отвисла, он смотрел на Мэгги так, будто прямо на его глазах у нее на лбу выросли рога.

– Вы это серьезно? – недоверчиво протянул Дилан.

Мэгги, еще какое-то мгновение назад сожалевшая о том, что сказала ему, почувствовала, что более не в состоянии слышать этот крик одинокой души. О последствиях она уже не думала.

Подавив вздох, она ощутила движение ребенка, будто он переместился чуть пониже.

– Я говорю серьезно, – тихо подтвердила Мэгги. Не без усилий встав с кресла, она подошла к окну и стала осторожно массировать те места, где, как ей казалось, малыш чувствовал какое-то неудобство.

– Но как это могло случиться? – Обескураженный Дилан тяжело откинулся на спинку кресла.

Мэгги, глядя на его недоуменное лицо, поняла, что он не поверил ей, и не винила его в этом.

Дилан почему-то внимательно разглядывал свои руки.

– Я... видите ли... для меня это... Я просто в шоке... – наконец растерянно вымолвил он. – Когда же... когда должен родиться ребенок?

– Двадцать второго июня, – ответила Мэгги. – Так, по крайней мере, полагает доктор. – Она принялась прохаживаться вдоль комнаты, в конце которой находился большой каменный камин.

Дилан медленно следил взглядом за каждым движением ее тела под просторным розовым с белым платьем для беременных.

Есть что-то прекрасное и даже сексуальное в женщине, ждущей ребенка... А эта женщина, если верить ее словам, носит под сердцем... его ребенка.

Он прерывисто вздохнул и почувствовал, как екнуло сердце от осознания огромности того, что ложится на его плечи.

Неужели он начисто забыл о том, как занимался с ней любовью? Забыл, что они были так близки, что она отдалась ему и их уста сливались в поцелуях, что их тела сплетались в страсти, лаская друг друга, – и все это во имя того, чтобы дать жизнь маленькому человеческому существу?

Дилан крепко зажмурился, пытаясь вспомнить хотя бы что-нибудь. Но вместо воспоминаний зияла черная дыра, провал, и этот провал был его прошлым, его жизнью.

Если быть честным, по-настоящему честным, он не имеет права ни отмолчаться, ни выбросить из головы ее слова. Женщина была искренна, так звучал ее голос. Он верил ей.

Дилан вдруг вспомнил ту теплоту, которую увидел в ее глазах, когда они столкнулись на тротуаре, а потом теплота сменилась странной настороженностью...

Но если она сказала правду и он действительно отец ребенка, то они оба несут ответственность, и разумно будет, если между ними установятся прежние отношения, какие, возможно, были у них до этого случая.

Однако, вернувшись недавно из госпиталя к себе в комнату, он не смог найти хотя бы какую-нибудь мелочь, вещицу, записку, которая напомнила бы ему о присутствии в его жизни женщины.

Что-то здесь не так.

Дилан вздохнул и закрыл лицо руками. Загадка покрытого мраком прошлого неожиданно повернулась к нему совершенно непредвиденной стороной.

Инстинктивное чутье и письма, найденные в почтовом ящике, невольно всколыхнули память лишь о Грейс-Харборе.

Нет, ситуация уже во многом помогла ему, а несколько часов пребывания в этом городе позволили сделать немало открытий, но, правда, не таких, как признание Мэгги, повергнувшее его в шок!

– Но вы помните хотя бы... что-нибудь? – Голос девушки прервал затянувшееся молчание.

Что-то похожее на улыбку тронуло губы Дилана, когда он покачал головой. Он встал и заходил по комнате.

– Хотелось бы верить тому, что вы сказали. – В голосе его была печаль. – Странно то, что, придя в себя и вернувшись из госпиталя, я, как оказалось, не забыл те обыденные дела, которыми занимается каждый человек, возвратившийся после долгой отлучки домой, все то, чему он научился в процессе своей жизни. Но от меня ускользает что-то другое, личное, мое прошлое, личные связи, то, кто я сам... Именно все это стерлось из памяти, исчезло... – Он внезапно остановился перед Мэгги. – Я растерялся... словно меня бросили в океан без всякой надежды на спасение. А мне остается лишь держать голову над водой, чтобы не захлебнуться...

Боль в его голосе разрывала сердце Мэгги. Ей снова захотелось протянуть руку, коснуться его, успокоить и как-то помочь.

– Вам, должно быть, очень тяжело, – сказала она, стараясь казаться спокойной.

Дилан горестно вздохнул.

– Я не помню вас... не помню ваше имя... а вы говорите, что ждете от меня ребенка!.. – Он умолк. Мэгги услышала, с каким трудом он проглотил комок в горле. – Я не хочу ни от кого слышать слов сочувствия.

Мэгги встретила взгляд его серых глаз, и все изменилось в воздухе, словно перед грозой. Она ощущала, как каждый нерв в ней напряженно ждет того момента, когда руки Дилана обнимут ее и их губы, как тогда, сольются в поцелуе...

– Как вас зовут? – спросил он прозаично, оборвав ее мечты.

– Мэгги, – глухо промолвила она. – Мэгги Фейрчайлд.

– Мэгги, Мэгги, – тихо повторил он, закрыв глаза.

Ее имя, слетевшее с его губ, казалось ей любовными ласками. Затаив дыхание, она мысленно помолилась за себя и своего ребенка.

– Мне очень жаль, но я не помню вас. – Голос Дилана тут же погасил вспыхнувшую искру надежды. Когда Мэгги снова посмотрела в его глаза, она увидела в их глубине ту же печаль и отчаяние.

– Но... если вы ничего не помните, почему же приехали в Грейс-Харбор? – не выдержала Мэгги.

– Потому что это единственное, что связывает меня с моим прошлым, – ответил Дилан.

– Я ничего не понимаю.

– Спустя две недели после моего возвращения из госпиталя я просматривал почту, накопившуюся за месяцы моего отсутствия, – пояснил он. – Кроме всякой ерунды, в почте оказались два письма из Грейс-Харбора. От адвоката. Его зовут, кажется, Джеред. – Он нахмурился и стал шарить по карманам своих джинсов.

– Мак-Эндрю, – помогла ему Мэгги.

– Да, верно. – Дилан оставил карманы в покое. – В первом письме он сообщал мне, что является судебным исполнителем завещания Розмари и Уильяма Фейрчайлд. Я наследник, и Мак-Эндрю просил меня не медля встретиться с ним. Во втором письме он повторил свою просьбу. – Дилан вопросительно посмотрел на Мэгги. – Ведь вы тоже наследница, не так ли?

– Да, – ответила Мэгги.

– Значит, вам известно, что в завещании? – спросил Дилан.

– Да, известно, – подтвердила Мэгги. – Но вам лучше поговорить с адвокатом Джередом, – поспешила добавить Мэгги, увидев по его глазам, что он собирается засыпать ее вопросами.

– Я как раз направлялся к нему, когда столкнулся с вами, – пояснил Дилан. – Думаю, я уже опоздал на встречу.

Мэгги внезапно почувствовала усталость и посмотрела на часы над камином – на них было только чуть более четырех.

Ей казалось, что все ее силы иссякли. Во время осмотра доктор Уитни спросил, хорошо ли она спит, и она пожаловалась на недавнюю бессонницу. Доктор посоветовал при малейшем чувстве утомления отдыхать и даже поспать, если хочется. Видимо, сейчас именно такое время, когда ей нужно прилечь.

– В сущности, еще не так поздно, – Мэгги сама удивилась, что сказала эти слова. – Джеред славится своей работоспособностью. Я уверена, вы застанете его в офисе.

Дилан увидел усталость в глазах Мэгги и понял, что их встреча далась ей нелегко.

– Я, пожалуй, тут же пойду к нему. Но нам так много надо... э-э-э... обсудить. Можно мне навестить вас завтра?

– Я всегда дома, – ответила Мэгги, ибо знала, что после беседы с адвокатом им этого не избежать.

Дилан ушел. Услышав, как захлопнулась дверь дома, Мэгги, подойдя к окну, смотрела вслед Дилану до тех пор, пока он не скрылся из вида.

Ребенок вел себя активно, словно хотел привлечь ее внимание. Мэгги улыбнулась и, легонько, круговыми движениями поглаживая живот, покинула гостиную.

Несколько месяцев назад она превратила небольшую спальню для гостей в детскую, перекрасив стены и увешав комнату веселыми зверюшками из джунглей. Здесь она и любила теперь отдыхать.

Мэгги обзавелась столиком для пеленания, ванночкой и шкафом, где аккуратными стопками лежали детские одеяльца и белье.

Из гаража она извлекла отцовское старое кресло-качалку и сама привела его в порядок. Теперь оно стояло на круглом плетеном коврике, покрывавшем сверкающий паркет пола. Не хватало только кроватки, но она уже была куплена и ждала своей очереди пока в несобранном виде.

Мэгги устало опустилась в кресло-качалку и принялась разглядывать зверюшек. Ветерок, залетавший в открытое окно, заставлял подвешенные игрушки кружиться и плясать в воздухе.

Протянув руку, Мэгги открыла дверцу шкафа и вытянула крохотный вязаный свитерок. Ее мать умерла, когда Мэгги было пять лет, но отец любил рассказывать дочке, какой мастерицей та была и как прекрасно вязала.

Порывшись в старых коробках в гараже, Мэгги отыскала материнские журналы вязания, купила шерсть и с помощью владелицы магазина, где продавалось все необходимое для рукодельниц, научилась простой вязке. Она успела связать себе шаль и несколько детских вещиц.

Прижав свитерок к груди, Мэгги вспомнила, как заледенели серые глаза Дилана, едва он узнал о ребенке. Он не поверил.

Когда семь месяцев тому назад доктор Уитни сказал ей, что тошнота и плохое самочувствие у нее совсем не следствие гриппа, она, пожалуй, повела себя так же, как Дилан.

Первый шок, однако, быстро прошел и сменился радостью. Узнав, что одна ночь с Диланом сделала ее матерью, она посчитала это чем-то особенным.

Мэгги сочла необходимым уведомить его об этом и тут же решила позвонить ему в Сан-Диего. Но вдруг вспомнила, как, прощаясь, Дилан сказал, что не верит в любовь, и тут же отказалась от своей затеи.

Ознакомившись с завещанием отца и Розмари, она снова начала надеяться, что Дилан непременно все узнает сам, ведь ему придется вступать в наследство.

Но пять месяцев спустя, когда ее беременность уже перестала быть секретом, а стала предметом разговоров и пересудов в городке, когда Дилан даже не ответил на письмо адвоката, ее одолели нехорошие предчувствия и даже страх.

Но вот он приехал и оказался совсем другим человеком – не тем, кто украл ее сердце. Он был совершенно чужой.

Когда Дилан дошел до конца Индиго-стрит и повернул на главную улицу Грейс-Харбора, он полез в карман и вынул из него письмо адвоката.

Проверив адрес, он выяснил, что контора адвоката Джереда Мак-Эндрю была в трех кварталах от него. Шагая по тротуару, он то и дело ловил себя на том, что думает о Мэгги и ее странном известии.

Говорит ли она правду? Неужели они были любовниками? Его ли это ребенок?

Неожиданно Дилана охватила паника, похожая на ту, которую он испытал, когда впервые вышел из состояния комы.

Дилан остановился и прислонился к фонарному столбу, чтобы переждать сильное сердцебиение. Неужели известие об отцовстве, необходимость о ком-то думать и заботиться могло повергнуть его в такое странное состояние? Неужели то обстоятельство, что он не помнил ни собственного детства, ни своего отца, повинно в этом?

Из того немногого, что всплывало в памяти, Дилан знал, что его несколько раз усыновляли. Он был уже подростком, когда его взяла к себе тетушка Розмари. Он прожил у нее семь лет, пока не ушел в армию.

Дилан, передохнув, тронулся дальше. Вскоре, минуя перекресток и перейдя улицу, он нашел нужный ему дом и медную табличку на кирпичной стене: это была контора Джереда Мак-Эндрю.

Постояв немного, он с удовольствием втягивал в себя свежий запах океана и аромат цветов, висевших в корзинах на фонарных столбах.

После отъезда из Сан-Диего Дилан побывал на приеме у одного терапевта, который помогал ему восстановить память. Доктор Саймон Бредфорд был тем единственным врачом, который посоветовал ему поехать в Грейс-Харбор. Он надеялся на то, что через эмоции и подсознание Дилану удастся хоть что-то пробудить в своей памяти.

Неожиданно для себя Дилан вдруг вспомнил, как споткнулся, а потом упал на колени на лестнице дома Мэгги; тогда обрывки смутных воспоминаний на мгновение мелькнули в мозгу.

В тот момент боль в голове была такой невыносимой, что он не обратил на них внимания, но, оказывается, в подсознании что-то все же запечатлелось... Возможно, это поможет ему... Дилан почувствовал радостное волнение и впервые во что-то поверил.

Он решительно дернул бронзовую дверную ручку и вошел в контору адвоката Джереда Мак-Эндрю.

– Я слышал шум за дверью. Могу я быть вам чем-то полезен?

Перед Диланом внезапно возник мужчина лет сорока в серых свободных брюках и такого же цвета шелковой жилетке; верхняя пуговица его белоснежной сорочки была расстегнута.

– Надеюсь, что да, – ответил Дилан. – Меня зовут Дилан О'Коннор. Я получил...

– Мистер О'Коннор! Какой приятный сюрприз! – воскликнул адвокат. – Пожалуйста, проходите, – он поднял край конторки, пропуская Дилана в приемную. – Я Джеред Мак-Эндрю. – Он протянул руку Дилану. – Рад видеть вас. – Улыбка адвоката была дружелюбной, рукопожатие крепким. – Когда вы не ответили мне на второе письмо, я серьезно начал подумывать о том, чтобы нанять детектива и начать поиски.

– Как видите, я пришел сам. – Дилан не счел нужным объяснять, почему не отвечал на письма.

– Пройдемте-ка в мой кабинет, – предложил адвокат, окинув Дилана внимательным взглядом, и указал на открытую дверь слева. – Проходите. Я только закрою парадную дверь. Так нам никто не помешает.

Дилан послушно прошел в кабинет. Он был небольшим, с красивой полированной конторкой, на которой грудой лежали справочники и файлы с документами.

– Садитесь, – предложил адвокат, вернувшись. – Папка с вашими делами как раз здесь. – Он стал рыться в бумагах, лежавших на конторке. – Я просматривал ее сегодня утром. А, вот она...

Дилан промолчал. Он уселся в удобное кожаное кресло и ждал, что будет дальше.

– Я имел удовольствие общаться с вашей тетушкой по некоторым вопросам, – заметил адвокат. – Очень милая женщина. Хотя и с запозданием, примите мои соболезнования.

– Спасибо, – тихо ответил Дилан.

– Билл... простите, мистер Фейрчайлд и ваша тетушка очень любили путешествия, – продолжал адвокат, освобождая стол от бумаг.

Дилан чуть улыбнулся и кивнул головой.

– Гмм... Итак, мистер О'Коннор, вы и Мэгги, то есть мисс Маргарет Фейрчайлд, являетесь наследниками имения и имущества, принадлежавшего покойным мистеру и миссис Фейрчайлд. Было несколько небольших завещаний, но я со всем этим как поверенный уже разобрался. – Говоря это, он продолжал листать бумаги.

Дилан откинулся на спинку кресла и сплел пальцы.

– Я могу прочесть вам весь текст завещания со всеми его юридическими терминами, но будет проще, если я скажу вам, что вы, мистер О'Коннор, являетесь одним из наследников имущества мистера Уильяма и миссис Розмари Фейрчайлд. Вам принадлежит половина дома и того дела, которое называется пансионат «Фейрвиндз», находящийся на Индиго-стрит в городе Грейс-Харбор.

– Вы сказали о деле? – нахмурился Дилан.

– Да, о деле, – подтвердил адвокат. – «Фейрвиндз» – это туристский пансионат.

– Ах, вот что! – удивленно воскликнул Дилан и вспомнил табличку у дома Мэгги. Ему показалось, что в тот момент они с Мэгги были совсем одни в этом большом старом доме.

У Джереда Мак-Эндрю был явно недоуменный вид.

– Мэгги уже пять лет держит этот пансионат, – наконец пояснил адвокат. – Он обычно открывается ранней весной и работает до последних месяцев лета, – продолжал объяснять он. – Но в этом году... видите ли, открытие пансионата отложено из-за того, что его хозяйка ждет ребенка.

– Я понимаю, – ответил Дилан.

– Вы говорили с Мэгги?

– Очень мало. – Дилан с трудом усваивал все то, что рассказывал ему Мак-Эндрю.

– Тогда вы еще узнаете, что у нее большие планы относительно пансионата, – заметил адвокат.

– В сущности, мы еще не обсуждали эти планы, – растерянно промолвил Дилан.

– Мой совет – продать пансионат и разделить деньги пополам, но Мэгги и слышать об этом не желает. Она хочет продолжать дело и нанять кого-нибудь, кто занялся бы общим управлением и ремонтом.

– Управление и ремонт? – совсем растерявшись, повторил Дилан.

– Дому необходима новая крыша, в плохом состоянии дальняя лестница, ведущая со двора в холл.

– Понимаю... – промямлил Дилан.

– Я только высказал свое мнение, – продолжал адвокат, – но держать туристский отель – это слишком трудная задача для Мэгги, у которой через несколько недель на руках будет младенец.

– Разве ей никто не помогает вести дела? – наконец спросил Дилан.

– Она обычно нанимает на летний сезон какого-то студента, но в это лето она этого не сделала. Я знаю, что «Фейрвиндз» очень популярен, но ремонт в нем необходим во избежание несчастных случаев. Хотя, возможно, вы захотите сами заняться этим. Вы умеете держать молоток в руках, мистер О'Коннор?

– Я, собственно, не знаю... – растерянно забормотал Дилан и тут же умолк. В сущности, он понятия не имел, может ли справиться с работами, о которых говорил адвокат.

– Впрочем, у вас не хватит для этого времени, весело заключил адвокат. – Ведь вы здесь в отпуске?

– В какой-то степени, да. – Дилан не счел нужным уточнять.

– Тогда советую незамедлительно переговорить обо всем с Мэгги, – посоветовал адвокат.

– О... не беспокойтесь, мистер Мак-Эндрю, я обязательно сделаю это, – послушно сказал Дилан.