142216.fb2
Брет быстро выхватил из ее рук клочок бумаги, его губы недовольно сжались.
- Что там? - спросила Лори.
- Имя. - Пальцы Брета нервно смяли бумажку.
- И его зовут... - начала Лори. Брет с трудом выдохнул:
- Рональд.
- Рональд! - радостно воскликнула Лори. - Представь себе! Как твоего папу!
Брет скрипнул зубами, прекрасно понимая, на что намекает девушка.
- Привет, Ронни. - Лори склонилась над ребенком, который в ответ моргнул и с большим интересом уставился на незнакомую тетю.
- Он знает свое имя, - неизвестно почему обрадовался Брет и, засунув руки в карманы шорт, воскликнул: - Здорово!
- У него твой нос, - ликовала Лори. - Прямой и решительный.
- Нет! Это не мой нос, - продолжал упорствовать Брет.
- Не кажется ли тебе, что ты слишком горячо протестуешь. Его зовут Рональдом, как дедушку. И... И у него твой нос, независимо от того, что ты думаешь по этому поводу, - быстро проговорила Лори, чтобы он не успел перебить ее, - и цвет глаз у него твой. Посмотри, какие синие глаза!
- У сотен тысяч других людей...
- Но ребенок на твоей веранде!
- Сегодня на моей, завтра - еще на чьей-нибудь.
Лори посмотрела на Брета, потом на ребенка и разочарованно сказала:
- Неужели? Господи! Ты думаешь, его у нас заберут?
- И хорошо бы. Я не собираюсь оставлять мальчика у себя, - продолжал упрямо настаивать Брет, будто пытаясь убедить прежде всего самого себя. Даже если бы в записке его назвали Бретом Николсоном Вторым, здесь этот ребенок не останется! Пусть его забирает тот, кто принес сюда.
И Брет подозрительно оглядел обступившие дом заросли, будто там спрятался тот, кто сыграл с ним злую шутку. Но никто не появился.
- Я думаю, - заметила Лори, обращая внимание Брета на большое количество одежды и детского питания в коробке, - вряд ли кто-то скоро придет за мальчиком.
У Брета, видимо, появились точно такие мысли, но он счел за благо промолчать. Большим пальцем босой ноги он проводил невидимые линии по выцветшим доскам веранды.
- За малышом должны обязательно вернуться. - В его голосе прозвучало гораздо больше оптимизма, чем он испытывал на самом деле.
Брет не представлял, что будет, если неизвестные не вернутся за ребенком. Что же делать с подкидышем?
Уже скоро Лори с удивлением обнаружила в себе материнский инстинкт. Насколько его хватит, она еще не знала, но пока маленький Рональд мог быть совершенно спокоен насчет своей жизни на острове.
Но у Брета чувство отцовства никоим образом не проявилось. Его мораль не простиралась дальше ответственности за рождение ребенка в результате случайного греха с малознакомой женщиной.
Удалившись подальше от Лори и ребенка, он с некоторым раздражением и нервозностью наблюдал за ними, пока Лори готовила ланч. Когда Ронни заплакал, Лори предложила Брету подержать малыша, но он лишь с ужасом посмотрел на нее. Впечатление было таким, что ему предложили взять в руки гремучую змею.
- Ни за что в жизни! - резко ответил Брет.
Когда же Лори наконец поставила поднос с едой на стол и уселась, держа Ронни на коленях, Брет взял тарелку с бутербродами и направился к своей машинке, повернувшись к ним спиной.
- Брет, ребенок не заразный, - возмущенно сказала Лори.
- И слава Богу!
Весь день отважный исследователь не отрывался от своих бумаг. Во всяком случае, весьма старательно делал вид, что усиленно работает. Лори, конечно, понимала - подобный наплыв трудового энтузиазма вызван только одним: он пытался избежать необходимости заниматься сыном. Правда, украдкой Брет довольно часто бросал через плечо взгляды на малыша и Лори, будто надеялся, что они внезапно исчезнут, как по мановению волшебной палочки. Потом он внезапно заявил:
- Я отправляюсь в городок. Кто-то же должен знать, чей это ребенок.
Вернулся Брет поздно, когда перед ужином Лори решила искупаться с малышом в теплом море. Он так ничего и не выяснил о ребенке. По словам Джима, утром корабль привозил человек сорок туристов, среди них было несколько семейных пар, но никто не заметил одинокой женщины с ребенком.
Брет сухо сообщил о своих изысканиях, стоя у кромки воды, пока Лори плескалась в волнах с воркующим Рональдом на руках.
- Я напрасно потерял время, - наконец сознался Брет, тяжело вздохнув. -А тебе, как я уже говорил, не следует плавать одной, - добавил он раздраженно.
- Но я не одна, - резонно возразила Лори. - Со мной Ронни. Кроме того, здесь так мелко, что утонуть просто невозможно. - И внимательно посмотрела на Брета. - С тобой все в порядке?
Лицо Брета казалось красным, видимо от солнца и после трудного для него похода в город, но уголки губ побелели. Наверное, он плохо себя чувствовал.
- Что у меня может быть в порядке, когда мне вдруг подбросили ребенка и еще пришлось по жаре идти в город, причем совершенно напрасно!
Лори пришлось напомнить, что в общем-то известно, чей это ребенок, только непонятно, кто его подбросил.
- Я знаю, ты сделал все, что мог, - добавила девушка спокойно, когда Брет чуть ли не вскипел от ее слов. - Поэтому тебе нужно сейчас пойти и отдохнуть.
- Мне станет лучше тогда, когда этого мальчишки здесь не будет! отрезал Брет. Затем вздохнул и провел руками по лицу. - Извини. Что-то нашло на меня...
Брет остановился и покачал головой. Вид у него был такой несчастный, что Лори едва удержалась, чтобы не подойти и обнять его, однако побоялась, что Брет может рассердиться.
Тяжело вздохнув, Брет взял полотенце Лори. Расстелив его на песке, сел и стал смотреть в ее сторону с таким видом, что со стороны это наверняка походило на стойку сторожевого пса.
- Надеюсь, твой папа подойдет к нам, - сообщила Лори Рональду.
Малыш улыбнулся и замахал ручонками. Еще минут пятнадцать они плескались в воде, и Лори решила, что вполне достаточно; она, правда, старалась прикрывать тельце ребенка, но солнце, несмотря на то что уже наступил вечер, палило нещадно, и девушка побоялась, как бы у мальчика не было ожога.
Выйдя из воды, Лори остановилась возле Брета.
- Могу я взять свое полотенце? - Она думала, что он подержит ребенка, пока она вытрется. Но Брет не выказал ни малейшего желания взять малыша на руки, только протянул ей полотенце.
- Подержишь его? - Лори протянула ребенка.
Резко отпрянув, Брет покачал головой.