142303.fb2 Ястреб и голубка (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Ястреб и голубка (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

- Госпожа Бишоп, я приехал в качестве лица, уполномоченного заменять брата. На брачной церемонии мне придется давать ответы за него. Его обязанности не позволяют ему сейчас покинуть двор.

Сабби окаменела: глаза ее расширились от потрясения и недоверия. За что ей такой удар?!

Жених, которым она щеголяла и хвасталась, не удосужился даже показаться на свадьбе!

Сабби спиной чувствовала злорадные взгляды восьми пар глаз, и краска стыда, поднимаясь от шеи, залила ее щеки. Она была растоптана, уничтожена.

Мэтью поспешил нарушить жуткое молчание.

- Мой корабль стоит на Северне. Для меня это высокая честь обеспечить вам надежный эскорт, госпожа Бишоп.

- Ко двору? - едва выдавила Сабби.

Настала очередь Мэтью покраснеть.

- Нет, я должен проводить вас в Блэкмур-Холл, близ Эксмурского леса. Это одно из поместий брата, нуждающееся в хозяйской руке, - тихо ответил Мэтью, отводя взгляд от страдальческих глаз. - Он послал вам бумаги с распоряжениями относительно хозяйства, - закончил он, запинаясь.

Глаза полыхнули зеленым пламенем: гнев и ненависть охватили Сабби с такой силой, что она утратила способность ясно слышать и мыслить. Этот сукин сын Хокхерст нанес ей величайшее оскорбление, подобного которому она в жизни не получала. Оно горело на ее лице как пощечина.

Вот это уже полное и окончательное унижение.

Сабби открыла было рот, но слова застряли в горле. Ее рука взлетела вверх, хватаясь за воздух, а тело покачнулось. Мэтт понял, что девушка близка к обмороку, и бережно подхватил на руки хрупкую ношу. Он смотрел на нее с такой глубокой нежностью, какую и не подозревал в себе. Ее ресницы встрепенулись, как крылья умирающей бабочки, и замерли, упав на щеки. Прелестные губы выглядели такими юными и ранимыми. Хок - просто свинья, если сотворил подобную подлость с девушкой, которая ни в чем перед ним не провинилась.

Глава 5

Рядом с Мэтью заохала миссис Бишоп:

- О Боже мой.., мистер Хокхерст.., вы не могли бы отнести Сару в ее комнату?

Мэтью последовал за хозяйкой дома вверх по лестнице, радуясь возможности убраться из гостиной, где толпились любопытные недоброжелательные женщины. Он быстро отвел глаза от кровати и бережно опустил свою ношу на маленький диван у окна. Миссис Бишоп бестолково порхала вокруг, и теперь Мэтью был уже вынужден успокаивать не дочь, а суетливую мамашу.

- У вас не найдется немного бренди, мэм?

- О нет, нет! - так и вскинулась она. - Преподобный ни в коем случае не разрешает держать в доме крепкие напитки. Но что же мне делать? Может быть, стоит сжечь у нее под носом несколько голубиных перьев? Или как следует хлопнуть ее по щеке?

- Нет, нет, мэм. С ней все будет в порядке.

Она придет в себя с минуты на минуту. Это просто от потрясения. Миссис Бишоп, вы не позволите мне поговорить с Сарой наедине?

Я уверен, что сумею объяснить ей, как обстоят дела, чтобы она все поняла и дала согласие.

Миссис Бишоп кинула на него подозрительный взгляд, но возражать не стала и предоставила ему выпутываться, как он сочтет нужным. Она сама чувствовала себя не лучшим образом и больше всего желала оказаться у себя в постели, не дожидаясь, пока силы окончательно ее оставят.

Когда дверь за нею закрылась, Мэтью извлек из собственного кармана маленькую серебряную фляжку с бренди и несколькими каплями ее содержимого осторожно смочил губы Сары. Она дернулась и вскочила, едва не сбив его при этом с ног.

- Ах он ублюдок! - выпалила она. - Он сделал меня посмешищем всего Челтенхэма!

Она схватилась руками за голову и издала пронзительный вопль. Мэтью беспокойно оглянулся на дверь, ожидая, что сейчас сюда ворвется разъяренный отец, дабы наказать наглеца, посмевшего обидеть его дочь.

Сара истерически засмеялась.

- Сюда никто и нос не посмеет сунуть, пока эта дурная Сабля Уафлд не кончит бесноваться! - Она наклонилась, вытащила из-под кровати саблю и резко взмахнула ею.

- Ух, если бы я могла сейчас добраться до того паршивого пса, я бы его на куски изрубила!

- Сара... - начал он, не на шутку встревоженный.

- Я не Сара! Они не желали, чтобы я была Сарой Бишоп! Они меня так дразнят: "Сабби-Сабля-Сабелька!", "Сабля Уайлд"... По имени моего отца и его оружия! Эта "Сабби-Сабля" ко мне уже так прицепилась, что все только так меня и зовут! Вот я и буду Сабби, как будто мое настоящее имя - Сабина! Я сама не хочу быть Сарой Бишоп! Буду Сабиной Уайлд, и все тут!

Он взглянул на нее с неподдельным восхищением:

- Сабби-Сабелька?.. Сабина Уайлд? Великолепное имя. Оно просто идеально вам подходит.

- Ваш брат сломал мою жизнь! - вскричала она, так и кипя негодованием. - А я сломаю его жизнь.., пусть даже это будет моим последним делом на земле!

- Сабби.., слово чести, он не мог приехать сам. Королева приказала ему находиться при дворе неотлучно.

- Королева?! - так и взвилась она, найдя новую отдушину для собственной ярости.

Безрассудная ревность пламенем обожгла сердце. Жених, ее жених пренебрег ею, чтобы плясать на задних лапках вокруг какой-то там чертовой королевы!

- Богом клянусь, он у меня попляшет, этот Хокхерст! И он, и королева я не я буду!

Они мне за это дорого заплатят! Легко не отделаются!

Она отшвырнула саблю и несколько раз шумно вздохнула, пытаясь взять себя в руки.

Неожиданно Мэтью засмеялся. В глазах у нее вспыхнули зеленые искры.

- Зубоскал бессовестный, что тут смешного? - в ярости потребовала она ответа.

- Нет, милая девочка, я всецело на вашей стороне. Я согласен, фокус, который на этот раз выкинул Хокхерст, ни в какие ворота не лезет, но, клянусь всеми святыми, он сыграл изрядную шутку с самим собой. Он ведь даже и представления не имеет о том, чего себя лишил. Стоило мне взглянуть на вас, первая моя мысль была: вы достаточно прелестны, чтобы у любого мужчины кровь забурлила в жилах.., но теперь, когда я увидел вас в бешенстве, я понял, что вы неподражаемы! Дайте срок, после того как он хоть одним глазом увидит, какое сокровище ему досталось... Да он убьет любого мужчину, который посмеет дважды посмотреть в вашу сторону!

- Я еще пока что ему не досталась! Мы не обменялись брачными обетами!

- Вы собираетесь отказаться от этого союза? - спросил он.

Если бы она отказалась.., он предложил бы ей в мужья самого себя. Нахмурившись, она обдумывала, какой выбор ей предстоит сделать. Оставаться здесь она не могла. Она даже вообразить была не в силах, как завтра взглянет в лицо кому бы то ни было.

- Справедливости ради я должен сообщить вам: если вы решитесь довести это дело до конца, то вы станете леди Девонпорт.

Ее лицо мгновенно прояснилось.

- Если так.., я доведу это дело до конца!

- Вы согласны стать его женой.., только ради титула?

Она вспыхнула: