142303.fb2 Ястреб и голубка (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

Ястреб и голубка (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

Он взглянул на нее с насмешливой серьезностью.

- И я тоже, сударыня, - ответил он, прижав руку к сердцу.

Она широко открыла глаза, и в них сверкнули зеленые искры:

- Умоляю вас, милорд, не смейтесь надо мной.

Он взял ее за руку и потянул за собой:

- Сюда, милочка.

- Но.., но я же еще не сказала вам, куда мне нужно попасть... - слабо запротестовала она.

Они оказались в уединенном алькове <Альковами назывались разнообразные малые помещения, в том числе глубокие ниши, каморки без окон и т, д.>, и, когда он окинул ее взглядом, она поняла, что и его усмешка, и намерения не сулят ей ничего хорошего!

Он же, со своей стороны, обнаружил, что глаза искусительницы подобны двум светло-зеленым заводям, и это открытие доставило ему истинное удовольствие. Он провел бессонные часы, пытаясь сообразить, какого же они цвета. А теперь он воскрешал в памяти великолепные формы, скрытые сейчас ее скромным платьем. Его яркие синие глаза играли с ней в какую-то игру, и она почувствовала: еще мгновение, и в эту игру, помимо глаз, вступят иные силы... Так и случилось.

Он высоко поднял ее, прижал к себе и запечатлел на ее губах дразнящий поцелуй. Она не могла не ощутить, какая аура мощи и неукротимости окружает его. Конечно, физически он был неизмеримо сильнее ее, и о том, чтобы вырваться, не могло быть и речи. Оставалось только возмутиться вслух, и она уже открыла было рот, чтобы запротестовать против столь бесцеремонного обращения, но и это оказалось невозможным: он заглушил ее протесты огненно-жадным поцелуем. Горячие волны неведомого чувства прокатились вдоль всего ее тела. Она быстро отклонила голову, освобождаясь от нежданного натиска; ее рука отлетела назад, и он получил то, чего меньше всего ожидал, - звонкую оплеуху. Пораженный, он поставил ее на пол и, угрожающе прищурившись, процедил:

- В какие это игры вы играете, сударыня?

- Ах вы распутник!.. - Ее грудь ходила ходуном от негодования. - Вы.., вы.., совратитель девственниц!

Он рассмеялся: высокопарная отповедь его позабавила.

- Девственниц? Это ты про себя, голубушка? Что-то верится с трудом. Ты делаешь вид, что заблудилась, заманиваешь меня в альков, потом подзадориваешь меня такой миленькой затрещиной и отказываешь мне в том, на что сама напросилась!

- Делаю вид? О чертов повеса.., воспользовался моей невинностью... забормотала она.

- Невинностью? - расхохотался он. - Любая особа женского пола утрачивает невинность, если пробудет здесь, во дворце, дольше двадцати четырех часов!

Ее глаза загорелись дерзким огнем.

- Я провела здесь ровно двадцать три часа. Так что вам остается один час, чтобы меня обольстить! - с вызовом выпалила она, и он внезапно почувствовал, что встал на опасный путь. Сейчас ее близость породила в нем тот же пульсирующий жар, что и вчера вечером.

Обычно он умел держать свое тело под строжайшим контролем, и его раздосадовало, что эта рыжая малышка с такой легкостью заставила его утратить власть над собой.

С самым церемонным поклоном он осведомился:

- Могу ли я проводить вас, сударыня?

- Убирайтесь к дьяволу! - фыркнула она и, повернувшись на каблуках, вырвалась прочь из алькова и зашагала по коридору с таким уверенным видом, как будто точно знала, куда идти.

- Ах ты дрянь! - пробормотал он себе под нос. - Веду себя, как положено мужчине, - она брыкается; веду себя, как положено джентльмену, опять не угодил!

Он провожал ее задумчивым взглядом. Невинное создание или опытная куртизанка?

В обоих случаях следует задать ей в постели хорошую трепку!

Когда Кейт нашла племянницу, та стояла у окна в своей комнате и напряженно вглядывалась куда-то вдаль, явно позабыв обо всем, кроме предмета, приковавшего ее внимание.

- Проснись, спящая красавица! Я уж думала, что тебя похитили разбойники.

- Тетушка Кейт, скорее, кто этот всадник - на вороном жеребце? указала она пальцем сквозь стекло.

- А-а, так вот в чем дело! Ничего удивительного, что у тебя ум за разум зашел. Это наш Бог Морей! Все женщины тают от одного его взгляда.

"Да пропади он пропадом, мне и плюнуть-то в его сторону противно!" так вульгарно выразилась мысленно Сабби, хотя и знала, что лукавит сама перед собой.

- Ну же, милая, пойдем. Если сегодня управимся с двумя десятками платьев, то завтра сможем приняться за чистку драгоценностей.

Ты будешь в восторге от этих украшений, Сабби. Любая женщина за них продала бы душу дьяволу. Подожди только, я отопру некоторые ее ларцы. Ты правильно поступила, приняв приглашение Энн Лейтон на завтрашний вечер. Надеюсь, ты умеешь играть в карты. Ей понадобится устроить игру, чтобы приманить мужчин, понимаешь?

В картах Сабби была отнюдь не сильна и сразу подумала, что надо посоветоваться с Мэтью, но пока она только спросила:

- Разве леди Лейтон не замужем?

- Разумеется замужем. И она, и Мэри Бэроу. Их мужья сейчас в Голландии - воюют в армии Лестера. Но можешь не сомневаться: если бы оба они присутствовали на завтрашнем вечернем приеме, это ничего бы не изменило. При дворе все мужья и жены наловчились изображать слепых, когда любовные связи сулят семейству выгоду. - Кейт метнула проницательный взгляд в сторону Сабби. - Имей в виду, тебе надо держать ушки на макушке и быстро распознавать, где сильный покровитель, а где слабый, иначе от тебя останутся только рожки да ножки. Пока не удостоверишься, что зверь в капкане, никого и близко не подпускай и, ради всего святого, будь осмотрительна и не позволяй себе потерять голову из-за какого-то красавчика.

Перед тем как улечься спать, Сабби осторожно прокралась к комнате Мэтью и тихо постучала в дверь. Ей ответил знакомый голос:

- Входи, дорогая, ты сегодня рано... - Дверь открылась, и он сразу сменил тон. - О, Сабби, это ты!

- У меня сложности! - сообщила она без обиняков.

- Понятно, - протянул он. - Мне это все дамы говорят.

- О Мэтт! - засмеялась она. - Не надо так со мной шутить. Это неблагородно.

Он подмигнул:

- А что я такого сказал? Заходи, пока тебя никто не видел.

Мэтью явно только что кончил бриться. Он ополоснул бритву с ручкой из слоновой кости, а затем налил и себе, и гостье по бокалу красного вина. Сабби уселась около миниатюрного столика и отхлебнула из бокала.

- Послабее, чем бренди.

- Да, но зато более коварное. Когда глотнешь бренди, оно сразу бросается в голову, и ты это знаешь заранее, а вот с вином может получиться по-другому - к тому времени, когда ты поймешь, что хватил лишку, весь твой пыл успевает улетучиться,., и оказывается, что ты упустил свой шанс.

- Спасибо, что предупредил. Я приглашена к леди Лейтон: завтра вечером она устраивает прием. И мне нужно научиться играть в карты!

- Сабби, я всю жизнь играю в карты, а Хок может меня обыграть девять раз из десяти. Невозможно усвоить всю картежную премудрость за один урок.

- Ладно, научи меня чему-нибудь. Как плутовать.., или блефовать...

Он изумленно поднял брови.

- Ты это серьезно? Ты действительно собираешься плутовать?