14394.fb2
Стр. 221. Мюзар (1789–1853) — французский музыкант, устроитель музыкальных вечеров, парижских публичных балов и маскарадов во время царствования Луи-Филиппа.
Стр. 224. …на излечении в Сен-Лазаре или в Лурсине. — Сен-Лазар и Лурсин — тюрьма и больница для проституток в Париже.
Стр. 248. Альфа — вид ковыля, распространенный в степях Испании и Северной Африки, волокна которого идут на изготовление плетеных изделий и бумаги.
Стр. 250. …завтракать к Дювалю. — Имеется в виду один из двенадцати дешевых ресторанов, организованных в Париже бывшим мясником Пьером-Анри Дювалем (1811–1870) под вывеской «Бульон Дюваля».
Стр. 254. «Фигаро», «Жиль Блаз», «Голуа». — Наряду с выдуманной газетой «Французская жизнь» Мопассан упоминает в романе ряд действительно существовавших в его время изданий. «Фигаро» («Figaro») — газета, основанная в 1825 году, много раз меняла политическое направление и к 80-м годам превратилась в солидную буржуазную газету, консервативную и религиозную по духу; большое место на ее страницах занимала хроника высшего света. «Жиль Блаз» («Gil Bias») — ежедневная республиканская газета левого центра, основанная в 1879 году; печатала светскую хронику и хронику парижских бульваров. «Голуа» («Gauloi») — политическая и литературная газета, основанная в 1867 году как орган либеральной оппозиции к режиму Второй империи; в 80-х годах стала влиятельной консервативной газетой с монархическими тенденциями.
Стр. 259. Его газета… орлеанистская… — Орлеанисты — монархическая партия, прочившая на французский престол наследника Орлеанской династии (побочной линии династии Бурбонов).
Стр. 260. Фервак — французский журналист 70-80-х годов XIX века, сотрудничавший в крупных парижских газетах.
Сен-Потен — буквально: «святой сплетник» (франц.).
Стр. 304. «Игра в смерть и в сорок старцев» — насмешка над французской Академией, постоянные сорок членов которой иронически называются «бессмертными». По уставу Академии, новый член может быть принят в нее только на место умершего, в честь которого он произносит свою вступительную речь.
Стр. 310. Гильме Антуан (1842–1918) — художник-пейзажист, один из друзей Мопассана.
Арпиньи Анри (1819–1916) — художник-пейзажист, примыкал к «барбизонской школе».
Гийоме Гюстав-Ашиль (1840–1887) — художник-ориенталист и литератор.
Стр. 311. Жервекс Анри (1852–1929) — художник-жанрист и автор ряда картин на исторические сюжеты.
Бастьен-Лепаж Жюль (1848–1884) — художник, испытавший некоторое влияние импрессионистов.
Бугро Адольф-Вильям (1825–1905) — художник-«неоклассицист».
Жан-Поль Лоранс (1838–1921) — художник, писавший главным образом исторические полотна. Сюжет упомянутой картины взят из истории французской буржуазной революции конца XVIII века: подавление контрреволюционного вандейского мятежа республиканскими войсками, которые назывались «синими» по цвету их мундиров.
Жан Беро (1849–1910) — художник-жанрист, приятель Мопассана.
Ламбер Эжен (1825–1900) — художник, известный комическими сценками, персонажами которых являлись кошки.
Детай Эдуард (1848–1912) — художник, один из друзей Мопассана.
Морис Лелуар (1853–1940) — художник, живописец и график.
Стр. 324. Дюруа забавляется (по франц. Duroi s'amuse). — Игра слов, основанная на созвучии с названием драмы Виктора Гюго «Король забавляется» («Le roi s'amuse»).
Стр. 346. …виллу графа Парижского… замок, откуда бежал Базен. — Граф Парижский — титул внука короля Луи-Филиппа, в пользу которого он отказался от престола в 1848 году (настоящее имя — принц Луи-Филипп-Альбер Орлеанский, 1838–1894). Во время франко-прусской войны он вернулся из эмиграции в качестве «законного» претендента на власть; в 80-х годах монархисты прочили его в короли. Базен Франсуа-Ашиль (1811–1888) — французский маршал, который во время франко-прусской войны сдал немцам город Мец, за что был обвинен в государственной измене. Заключенный в тюрьму, Базен бежал из нее при помощи своей жены.
Стр. 347. «Кольбер», «Сюффрен», «Адмирал Дюперре». — Кольбер Жан-Батист (1619–1683) — французский государственный деятель, первый министр Людовика XIV; среди прочих мероприятий произвел реорганизацию военного флота. Сюффрен Пьер-Андре (1726–1788) — адмирал, прославившийся в войне против англичан. Дюперре Виктор-Ги (1775–1846) — адмирал, участвовавший в завоевании Алжира.
«Фаянсовые художественные изделия бухты Жуан». — Реклама, основанная на том, что бухта Жуан — исторически знаменитое место: здесь, после побега с острова Эльба, высадился 1 марта 1815 года Наполеон перед своим вторым правлением (периодом «Ста дней»).
Стр. 376. …Поля и Виргинию под синей пальмой… — Речь идет о героях романа «Поль и Виргиния» (1787) французского писателя Бернардена де Сен-Пьера, действие которого происходит на тропическом острове Бурбон.
Стр. 384. …двух бывших членов смешанных комиссий. — Имеются в виду комиссии, учрежденные Наполеоном III после декабрьского переворота 1851 года для судебной расправы над его политическими противниками.
Форестье (Forestier) — лесник (франц.).
Стр. 398. …напоминала… картину Ватто… — Ватто Антуан (1684–1721) — французский художник; персонажи его картин отличаются хрупким изяществом.
Эск — от английского слова эсквайр, то есть помещик, дворянин.
Стр. 406. Затевать ту же глупую историю, что и в Тунисе… — Речь идет о французской оккупации Туниса в 1881 году, сопровождавшейся восстанием местного населения.
Стр. 418. …лет двадцать — двадцать пять тому назад. — Церковь Трините (св. Троицы) в Париже была выстроена в 1867 году.
Стр. 429. …со слезами Дидоны, а не Джульетты. — По «Энеиде» Вергилия, царица Дидона, основательница Карфагена, приютила странствующего Энея, а когда он ее покинул, покончила с собой, бросившись в костер.
Стр. 432. Язык Камброна покажется верхом изящества… — В романе «Отверженные» (1862) Виктора Гюго рассказывается, как французский офицер Камброн, окруженный англичанами в сражении при Ватерлоо, ответил грубой бранью на предложение врагов сдаться и героически погиб вместе с кучкой отважных французских гвардейцев.
Стр. 501. Бурбонский дворец — местопребывание французской палаты депутатов.
Стр. 507. …во времена героических оборон, прославивших этот город. — На протяжении средних веков город Руан неоднократно подвергался осаде во время феодальных междоусобиц (1174 г., 1204 г., 1552 г., 1593 г.). Особенно прославило город полугодовое героическое сопротивление английским войскам в 1418 году.
Игра слов: l'oiseau vole — птичка летает; Loiseau vole — Луазо ворует.
Стр. 512. Четвертого сентября 1870 года — то есть в день провозглашения Третьей республики после падения Второй империи.
Стр. 518. Баденге — насмешливое прозвище Наполеона III, бежавшего в 1846 году из тюрьмы в одежде каменщика Баденге.
Стр. 526. Дю Геклен Бертран — прославленный французский полководец XIV века, сражавшийся с англичанами.
Императорский принц. — Имеется в виду сын Наполеона III принц Эжен-Луи, которому в 1870 году было 14 лет.
Стр. 532. Юдифь и Олоферн, Лукреция и Секст. — Согласно библейской легенде, еврейская девушка Юдифь покорила своей красотой, а затем умертвила вражеского полководца Олоферна. По древнеримским преданиям, римлянка Лукреция покончила с собой после того, как была обесчещена царским сыном Секстом.
Стр. 534.…она побывала в Крыму, в Италии, в Австрии… — Имеются в виду войны Второй империи с Россией (1854–1855 гг.) и с Австрией (1859 г.); последнюю Наполеон III вел будто бы за освобождение Италии, а на самом деле в своих династических целях.
Перевод Г. А. Шенгели.
Ради безопасности (лат.).
Господи помилуй (лат.).
Стр. 561. «Жирный кюре из Медона». — Имеется в виду писатель Франсуа Рабле (ок. 1495–1553), широко известный во Франции под прозвищем «Веселый кюре из Медона».
Перевод В. Курочкина.
Стр. 565. Спинет — старинный струнно-клавишный инструмент, по форме напоминавший маленький рояль.
Стр. 618. …во время Австрийской кампании — то есть прусско-австрийской войны 1866 года, завершившейся победой Пруссии при Садова.