144243.fb2 В поисках камня (Белгариад - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

В поисках камня (Белгариад - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

- Поехали, - тихо сказал Волк. - С наступлением дня в таких местах становится неспокойно.

- Похоже, ты кое-что знаешь об этих людях, отец, - заметила тетя Пол.

- У них хорошо прятаться, - ответил он. - Никто не задает никаких вопросов. Мне раза два в жизни приходилось прятаться.

- Интересно зачем?

Они двинулись по пыльной улочке меж лепившихся одна к другой лачуг и латаных-перелатаных палаток, вниз, к резво бегущему ручью.

- Подождите! - окликнул кто-то сзади. За ними, размахивая маленьким кожаным кошельком, бежал неопрятного вида драсниец. Он догнал их и сказал, отдуваясь: - Почему вы не подождали?

- Что тебе надо? - спросил его Силк.

- Я дам вам две с половиной унции золота за девчонку, - запыхавшись выговорил драсниец и снова замахал кошельком.

Лицо у Мендореллена сделалось суровым, рука потянулась к мечу.

- Быть может, Мендореллен, ты позволишь мне с ним разобраться? - вкрадчиво спросил Силк, спрыгивая с лошади.

На лице Се'Недры первый ужас сменился гневом. Она уже готова была взорваться, но Гарион подъехал и взял её за руку.

- Подожди, - сказал он мягко.

- Как он смеет!..

- Тише. Смотри и слушай: Силк все сделает, как надо.

- Маловато сулишь, - сказал Силк, перебирая пальцами.

- Она еще очень юна, - заметил его соотечественник,- и навряд ли опытна. Кому из вас она принадлежит?

- Об этом мы еще поговорим, - отвечал Силк. - Я уверен, ты можешь предложить больше.

- Это все, что у меня есть, - печально сказал неряшливый человечек, шевеля пальцами. - А входить в долю с кем-нибудь из здешней сволочи я не хочу. Ни разу из этого не выходило ничего дельного.

Силк помотал головой.

- Очень сожалею, - сказал он, - но это исключено. Войди в наше положение.

Се'Недра издавала сдавленные звуки.

- Молчи, - буркнул Гарион. - Это совсем не то, что ты думаешь.

- А как насчет той, что постарше? - в отчаянии спросил неопытный драсниец. - Уж за неё-то две с половиной унции - цена хорошая.

Без предупреждения Силк выбросил вперед кулак, и его собеседник еле-еле уклонился от удара. Прижав руки ко рту, он забормотал ругательства.

- Отгони его, Мендореллен, - спокойно сказал Силк.

Рыцарь с мрачным лицом вытащил меч и двинул боевого скакуна прямо на сыплющего проклятиями драснийца Тот взвизгнул и побежал прочь.

- Что он сказал? - спросил Силка Волк. - Ты заслонял его от меня, и я ничего не видел.

- Повсюду кишат мерги, - отвечал Силк, садясь в седло. - Кхеран сказал, за последнюю неделю прибыло не меньше дюжины отрядов.

- Вы знакомы с этим скотом? - изумилась Се'Недра.

- С Кхераном? Конечно. Мы вместе учились в школе.

- Драснийцы стараются приглядывать за всем, принцесса, - сказал ей Волк. Лазутчики короля Родара есть повсюду.

- Этот кошмарный человек - лазутчик короля Родара? - недоверчиво спросила Се'Недра. Силк кивнул.

- Вообще-то Кхеран - маркграф, - сказал он. - В нормальных условиях у него весьма утонченные манеры. Он просил засвидетельствовать от его имени почтение.

Се'Недра была обескуражена.

- Драснийцы говорят друг с другом пальцами, - пояснил Гарион. - Я думал, это известно всем. Се'Недра посмотрела на него пристально.

- Дословно Кхеран сказал: "Передай этой рыжей девке, что я извиняюсь за оскорбление", - самодовольно сообщил Гарион. - Ему нужен был предлог, чтобы поговорить с Силком.

- Девке?

- Это его слова, не мои, - поспешно сказал Гарион.

- Ты знаешь этот язык жестов?

- Естественно.

- Довольно, Гарион, - строго сказала тетя Пол.

- Кхеран советует нам немедленно уезжать отсюда, - сказал Силк господину Волку. - Он говорит, мерги кого-то ищут - возможно, что и нас.

С дальней стороны поселка внезапно донеслись сердитые выкрики. Несколько десятков недраков высыпали из лачуг и перегородили дорогу конному отряду мергов, только что выехавшему из глубокой лощины. Возглавлял недраков рослый, грузный мужчина, больше похожий на животное, чем на человека. В правой руке он держал страшного вида стальную булаву.

- Кордох! - проорал он. - Я говорил, что убью тебя, если ты еще раз сюда сунешься.

Из рядов конных мергов навстречу грузному недраку выступил человек. Это был Брилл.

- Ты много чего говорил, Тарлек, - прокричал он.

- В этот раз ты получишь, что тебе причитается, Кордох! - взревел Тарлек, шагнул вперед и замахнулся булавой.

- Прекрати, - сказал Брилл, отходя от лошадей. - Сейчас у меня нет на тебя времени.

- У тебя уже ни на что нет времени, Кордох. Бэйрек осклабился.

- Не желает ли кто-нибудь воспользоваться случаем и попрощаться со старым другом? - сказал он. - По-моему, он сейчас отправится в очень далекое путешествие.