144307.fb2 Великий план (Нарский Шакал - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 92

Великий план (Нарский Шакал - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 92

Малтрак и его брат встали с колен. Саврос подошел к креслу Бьяджио. Помрачающий Рассудок внимательно посмотрел на братьев, словно планируя для них нечто неприятное.

- И мой последний вопрос, - спокойно проговорил Бьяджио. - Почему вы вернулись?

- Милорд, у нас для вас новости, - возбужденно объявил Малтрак. Он попытался улыбнуться, но его губы только беспомощно скривились. - И мы кое-что вам привезли. Можно сказать - подарок.

- Бьяджио слушает, - сказал Саврос. - Продолжай. Малтрак подошел чуть ближе.

- Господин, Ричиуса Вэнтрана в Фалиндаре больше нет. Он уехал из Люсел-Лора и отправился в Лисе.

- Что? - Бьяджио вскочил. - Откуда вы это знаете?

- От его жены, - поспешно ответил Малтрак. - Мы ее схватили. Мы поймали ее, когда она искала Даркиса. И привезли ее с собой.

Это сообщение заставило Бьяджио упасть в кресло. Он посмотрел на Савроса, ища поддержки, но Помрачающий Рассудок был поражен не меньше него. Малтрак кивнул: он был доволен произведенным эффектом.

- Это правда, милорд. Мы поймали женщину в башне, где встречались с Даркисом. Ей как-то удалось догадаться, что он направился именно туда. Она приехала, чтобы найти его, но он уже уплыл.

- И вы выкрали ее? - спросил Бьяджио. - Она была одна?

- Одна, - подтвердил Донхедрис. - В этом мы уверены, господин.

- Поразительно! - прошептал Бьяджио, обращаясь скорее к самому себе, чем к своим подручным.

Он начал задумчиво поглаживать подбородок, перебирая в уме все возможные варианты. Симон исчез, но теперь он получил женщину. Это было почти так же действенно, как похищение ребенка. Или нет? Но куда важнее, что Вэнтран поехал в Лисе. Это не входило в великий план.

Если лиссцы обратились к Вэнтрану за помощью, то они, вероятно, действительно планируют нападение.

- Расскажите мне об этой женщине, - тихо проговорил Бьяджио. - Она здорова?

- Достаточно здорова, - ответил Малтрак. - Она мало ела, и плавание ее измотало. Но она достаточно здорова, чтобы говорить. Да.

- Она вам что-нибудь сказала? - осведомился Бьяджио. - Почему Вэнтран отправился в Лисе?

Малтрак покачал головой:

- Она отказывается говорить, милорд. И я решил, что лучше не добиваться от нее ответа. Мне показалось, что вам лучше допросить ее самому.

Саврос стиснул руки.

- Вот это умно! - воскликнул он. - Это вы очень правильно решили.

- Значит, вам больше ничего не известно? - спросил Бьяджио.

- Нет, господин. Но эта женщина, конечно, сможет рассказать вам многое. И раз у вас нет ребенка, вы можете воспользоваться ею против Вэнтрана. - Он огорченно уставился в пол. - Мы думали, вы будете довольны.

Бьяджио одарил их сияющей улыбкой.

- Милый Малтрак, я и правда доволен. И тобой тоже, Донхедрис, Вы оба действовали очень хорошо. Но теперь я хочу видеть эту женщину. Она на берегу?

- Да, господин. Она на берегу - и не рада этому.

- Прекрасно! - объявил Бьяджио. - Ведите ее сюда.

- Сейчас, милорд?

- Да, - подтвердил Бьяджио. - Прямо сейчас.

Братья поклонились и ушли, оставив дверь приоткрытой. После их ухода Бьяджио посмотрел на Савроса и прочел в его взгляде уродливую жажду - нечто похожее на похоть, но гораздо менее нормальное. Та же аура окружала палачей в ту минуту, когда они опускали топор или передвигали рычаг. Помрачающий Рассудок радостно переплел пальцы.

- Я слышал, что жена Вэнтрана очень красива, - сказал он. - О, это будет просто прелестно!

- Спокойнее, друг, - предостерег его Бьяджио. Саврос его не слушал.

- Ренато, я заставлю ее говорить. Я добьюсь, чтобы она сказала тебе все о поездке Вэнтрана в Лисе. Пожалуйста, позволь мне. Ну пожалуйста...

- Терпение, Саврос. Сначала посмотрим, что она захочет сказать нам сама.

- Ренато...

Еще один жест Бьяджио заставил пыточных дел мастера закрыть рот. Бьяджио ненавистен был его скулеж. Иногда он жалел, что привез Савроса с собой на Кроут. Ему тут просто не хватало работы. С каждым днем он становился все более возбужденным, все менее управляемым. И мысль о том, чтобы передать ему жену Вэнтрана, не вызывала у Бьяджио энтузиазма. Саврос может утащить ее к себе в подземелье и вернуться только с лоскутом изрезанной кожи. А ее останки будут не слишком удачным поводом для переговоров.

Спустя секунду Бьяджио услышал за дверью шум приближающихся шагов. Тяжелый сапог Донхедриса распахнул дверь, и он влетел в гостиную, сбросив на покрытый ковром пол женщину. Руки у нее были связаны за спиной, но она все равно резко изогнулась и встала на ноги. Заметив Бьяджио, она рванулась к нему, но Донхедрис сгреб пряди белых волос и оттащил ее назад.

- Отпусти меня! - прорычала она, лягая его мощные лодыжки. Донхедрис обращал на эти удары внимания не больше, чем на комариные укусы. Женщина устремила дикий взгляд на графа и прошипела: - Бьяджио!

Граф Ренато Бьяджио ухмыльнулся: его позабавил полученный им подарок. Даже покрытая грязью, эта женщина была прекрасна. Он мог представить ее себе отмытой, надушенной - и лежащей в его постели. При одном только виде этой красавицы у Савроса подогнулись колени. Помрачающий Рассудок направился к ней, но потом остановился, с трудом справившись со своим желанием. Малтрак вошел в гостиную с торжествующей улыбкой.

- Дьяна Вэнтран, - картинно объявил он. - Для вас, господин.

Дьяна лягалась и сыпала проклятиями, шипя, словно рысь. Донхедрис продолжал удерживать ее. больно дергая за волосы. А Бьяджио наблюдал за ними, завороженный ее темпераментом и красотой. Перед ним было создание, ради которого Вэнтран оставил Нар, - женщина, которая околдовала его и сделала косвенной причиной смерти Аркуса.

- Где она? - ярилась Дьяна Вэнтран. - Где моя малышка?

Невероятно - но ей удалось вырваться от Донхедриса и броситься на Бьяджио.

- Говори! - крикнула она.

В следующую секунду Донхедрис снова поймал ее и оттащил назад, крепко обхватив своими ручищами. Она была в истерике, словно нарекая юродивая. У Бьяджио на лице не дрогнул ни один мускул.

- Дьяна Вэнтран, - негромко проговорил он. - Ты и разочаровала меня, и превзошла мои ожидания. Добро пожаловать на Кроут, дитя. В мой дом. Теперь это и твой дом.

Лицо женщины вдруг стало жалким.

- Дайте мне ее увидеть! - взмолилась она. - Дайте мне увидеть Шани!

- О, как она прекрасна! - простонал Саврос. - Ренато, отдай ее мне!

- Молчи! - рявкнул Бьяджио.