144379.fb2 Владычица магии (Создатели чуда - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Владычица магии (Создатели чуда - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

- Что с ними? - почти ничего не соображая, прошептал Гарион.

- Мертвы. Ты можешь встать?

- Не знаю.

Гарион попытался приподняться, но голова закружилась, волна дурноты поднялась откуда-то из желудка.

- Неважно. Я тебя понесу, - пообещал Бэйрек уже обычным, хотя и мрачным тоном. С соседнего дерева раздался крик совы, призрачно-белая птица полетела вперед, как бы показывая дорогу. Бэйрек поднял Гариона; тот изо всех сил старался сдержать тошноту.

Наконец они добрались до поляны, где по-прежнему горел костер.

- Все в порядке? - спросила тетя Пол, поднимая глаза от руки Дерника, которую в этот момент бинтовала.

- Всего лишь шишка на голове, - отозвался Бэйрек, опуская Гариона. - Вы отогнали их? - жестко, почти грубо спросил он.

- Тех, кто еще мог бежать, - отозвался Силк: в голосе звенело возбуждение, узкие глазки блестели. - Остальные - вон там.

Он показал на неподвижные тела, все еще лежащие почти рядом с костром.

На поляне появился Леллдорин, оглядываясь через плечо и держа лук наготове. Он задыхался, лицо побледнело, руки тряслись.

- С тобой ничего не случилось? - спросил юный аренд, завидя Гариона.

Тот кивнул, осторожно дотрагиваясь до опухоли за ухом.

- Я пытался найти тех, кто взял тебя в плен, - пояснил Леллдорин, - но они успели убежать. Там в лесу какое-то огромное животное. Я слышал его рев, когда искал тебя, - ужасные звуки.

- Зверь убежал, - бесстрастно объявил Бэйрек.

- Что это с тобой? - удивился Силк.

- Ничего, - коротко буркнул великан.

- Кто были эти люди? - полюбопытствовал Гарион.

- Скорее всего, грабители, - решил Силк, убирая клинок. - Одно из преимуществ государства, которое держит людей в рабстве. Рабам в конце концов надоедает такая жизнь, и они удирают в лес поискать богатства и приключений.

- Ты говоришь совсем как Гарион, - возразил Леллдорин. - Неужели вы не можете понять, что рабство у нас - часть естественного порядка вещей. Крестьяне не могут сами позаботиться о себе, поэтому те, кто выше их по рождению, берут тяжелую ответственность на свои плечи.

- Ну конечно, еще бы! - съехидничал Силк. - Им, естественно, не так хорошо живется, как вашим свиньям, и крыша над головой не столь роскошная, как у собак, но забота ваша несомненна!

- Хватит, Силк, - холодно остановила тетя Пол. - Давайте не будем ссориться!

Она завязала последний узел на руке Дерника и, подойдя к Гариону, слегка коснулась пальцами шишки.

Тот сморщился.

- Вряд ли это серьезно, - заметила она.

- Но очень болит, - пожаловался тот.

- Конечно, дорогой, - спокойно ответила тетя, намочила платок в холодной воде и приложила к ушибленному месту. - Пора бы уже научиться оберегать голову, Гарион.

Если будешь продолжать и дальше подвергать ее всяким неприятностям, мозга расплавятся.

Гарион уже хотел ответить что-то, но в эту минуту в круг света вступили Волк и Хеттар.

- Они все еще бегут! - объявил последний. Стальные диски на куртке из конской шкуры отливали красным; сабля была в крови.

- Да, это им прекрасно удается, - согласился Волк. - Все живы?

- Шишки и синяки, но в остальном ничего страшного. Могло быть и хуже, кивнула тетя Пол.

- Не стоит беспокоиться о том, что могло быть

- Не нужно ли избавиться от этих? - проворчал Бэйрек, показывая на распластанные тела.

- Давайте похороним трупы, - предложил Дерник слегка дрожащим голосом. Лицо его было очень бледным.

- Слишком много чести, - резко ответил Бэйрек. - Пусть их приятели вернутся и позаботятся о церемониях, если пожелают.

- Но порядочные люди так не поступают, - настаивал кузнец.

- Обойдутся! - пожал плечами Бэйрек. Господин Волк перевернул один из трупов и внимательно посмотрел в лицо мертвеца.

- Похож на обычного арендийского бандита, - хмыкнул он. - Хотя трудно сказать наверняка.

Леллдорин собирал стрелы, осторожно вытягивая их из тел.

- Давай уберем их подальше, - предложил Хеттару Бэйрек. - Надоело смотреть на все это.

Дерник отвернулся, но Гарион успел заметить слезы в его глазах.

- Больно, Дерник? - сочувственно спросил юноша, садясь на бревно рядом с другом.

- Я убил одного из этих людей, Гарион, - по-прежнему дрожащим голосом ответил кузнец. - Ударил топором в лицо. Он завопил, а его кровь залила меня всего. Потом он упал и бился в судорогах на земле, пока не умер.

- У тебя не было выбора, Дерник, - утешал Гарион, - ведь они пытались убить нас.

- Никогда раньше не мог ударить человека, - продолжал, как бы не слыша, Дерник, слезы ручьем лились по щекам. - Он так долго мучился - ужасно долго...

- Почему бы тебе не попытаться уснуть, Гарион? - вмешалась тетя Пол, не сводя глаз с залитого слезами лица Дерника.

Гарион, мгновенно все поняв, поднялся.

- Спокойной ночи, Дерник, - прошептал он и побрел к шатрам, но по дороге оглянулся.

Тетя Пол села рядом с кузнецом и что-то тихо говорила ему, нежно обняв рукой за плечи.