144379.fb2
Конь и всадник казались вполне реальными, живыми, как и все, стоящие на вершине холма, но, как ни странно, Гарион мог видеть, что прозрачная пелена дождя проходит прямо сквозь них, падая на землю под лошадью.
- Почему же тогда ты здесь, Чемдар? - прищурился Волк.
- Назовем это любопытством, Белгарат. Хотел видеть собственными глазами, как тебе удалась попытка осуществить Пророчество в наши дни.
Мрачный призрак оглядел присутствующих.
- Неглупо, - признал он нехотя, с нотками уважения в голосе. - Где ты их нашел?
- Их не нужно было искать, Чемдар. Эти люди всегда были наготове. Если любая часть Пророчества верна, значит, и все Пророчество исполнится, не так ли? Это не выдумка, поверь. Каждый шел ко мне через множество поколений, дольше, чем можешь представить себе.
Незнакомец с почти змеиным шипением втянул в легкие воздух.
- Ничего еще не кончено, Старый Волк.
- Кончится, Чемдар, - уверенно ответил Волк. - Я уже обо всем позаботился.
- Кто из вас будет жить дважды? - спросил Чемдар. Волк холодно улыбнулся, но промолчал.
- Привет тебе, моя королева, - издевательски поклонился незнакомец тете Пол.
- Вежливость гролимов подобна стуже в весенний день, - ответила та, окидывая его ледяным взглядом. - Я не твоя королева, Чемдар.
- Так будешь ею, Полгара. Мой хозяин сказал, что ты станешь его женой, когда он возвратится в свое королевство. Получишь власть над всем миром.
- Это поставит тебя в невыгодное положение, не так ли, Чемдар? Если я стану твоей королевой, ты должен бояться разгневать меня, верно?
- Но я всегда могу обойти тебя, Полгара, а как только ты выйдешь замуж за Торака, во всем покоришься его воле. Уверен, тогда все старые обиды и распри забудутся.
- Думаю, с нас хватит, Чемдар, - вмешался господин Волк. - Твои речи начинают утомлять меня. Можешь получить обратно свою тень!
Он взмахнул рукой, словно отгоняя назойливую муху.
- Иди!
И снова Гарион почувствовал странный толчок и прежний рев в ушах. Всадник исчез.
- Ты ведь не уничтожил его? - ошеломленно охнул Силк.
- Нет, что ты. Это всего-навсего иллюзия. Детский фокус, так восхищающий гролимов. Тень можно перенести на любое расстояние, если кто-то пожелает взять на себя этот труд. А я всего-навсего отослал эту тень к хозяину.
И внезапно ухмыльнулся, ехидно скривив губы:
- Конечно, я выбрал окольный маршрут. Боюсь, путешествие займет несколько дней. Ему это вреда не причинит, но чувствовать себя будет довольно неприятно, а главное, привлечет всеобщее внимание.
- Да, невеселая перспектива, - согласился Мендореллен. - А кому же принадлежит столь невежливая тень?
- Чемдару, - ответила тетя Пол, возвращаясь к израненному Леллдорину. Одному из верховных жрецов гролимов. Мы с отцом встречались с ним раньше.
- По-моему, нам лучше убраться отсюда, - решил Волк. - Как скоро Леллдорин сможет сесть в седло?
- Не раньше чем через неделю. И то вряд ли, - откликнулась тетя Пол.
- Об этом не может быть и речи. Оставаться здесь нельзя.
- Он не может ехать верхом, - твердо повторила она.
- Можно сделать что-то вроде носилок, - предложил Дерник. - Перекинем их на спины двух лошадей. Так мы не причиним ему вреда.
- Ну как, Пол? - нахмурился Волк.
- Думаю, Дерник прав, - ответила она не очень решительно.
- Тогда за работу. Нас здесь отовсюду видно. Нужно уходить.
Дерник кивнул и отправился за веревкой, чтобы сделать носилки.
Глава 7
Сэр Мендореллен, барон Во Мендор, мужчина ростом чуть выше среднего, с черными вьющимися волосами и темно-синими глазами, обладал зычным голосом, которым привык громогласно изрекать собственное мнение. Гариону он не понравился. Ошеломляющая самоуверенность, эгоизм в столь первозданном виде, что казался почти трогательным, - все это подтверждало мрачные рассказы Леллдорина о мимбратах, а изысканная почтительность Мендореллена по отношению к тете Пол казалась Гариону переходящей границы обычной вежливости. Положение ухудшалось тем, что тетя Пол, по-видимому, с большой охотой выслушивала любезности рыцаря.
По мере того как путешественники под непрерывным дождем оставляли за собой все больше лиг, Гарион с удовлетворением заметил, что друзья разделяют его мнение. Выражение лица Бэйрека говорило само за себя, брови Силка насмешливо поднимались при каждом новом заявлении рыцаря, а Дерник все больше хмурился.
Гариону, однако, было некогда разбираться в своих чувствах к мимбрату. Приходилось ехать рядом с носилками, на которых в горячечном бреду метался Леллдорин: яд олгрота по-прежнему бродил в его крови. Гарион то и дело бросал встревоженные взгляды на тетю Пол, а во время самых тяжелых припадков беспомощно держал друга за руку, не в силах придумать, как бы облегчить боль.
- Переноси свое несчастье с достоинством, добрый юноша, - жизнерадостно наставлял Мендореллен раненого после особенно страшного припадка, оставившего его совсем без сил. - Боль эта - всего-навсего иллюзия, и разум вполне может справиться с ней... если пожелаешь, конечно.
- Именно такого утешения я и ожидал от мимбрата, - прошипел Леллдорин сквозь стиснутые зубы. - Думаю, тебе лучше ехать подальше от меня. Твои высказывания пахнут так же дурно, как и ржавые доспехи.
Щеки Мендореллена чуть покраснели.
- Жестокий яд, бурлящий в жилах нашего искалеченного друга, лишил его, по всей видимости, не только здравого смысла, но и простой вежливости, - холодно заметил он.
Леллдорин с трудом приподнялся, видимо, желая дать достойный ответ, но даже это маленькое усилие разбередило рану: юноша потерял сознание.
- Состояние астурийца весьма тяжелое, - заключил Мендореллен. - Твоего снадобья, леди Полгара, вероятно, недостаточно, чтобы спасти ему жизнь.
- Леллдорин нуждается в отдыхе, - отозвалась тетя Пол. - Постарайся не слишком его волновать
- Попробую ехать так, чтобы взор его не падал на меня! Поверь, благородная дама; в том, что образ мой неприятен юноше и вызывает у него злостную лихорадку, нет вины моей!
Пустив боевого коня в галоп, он вскоре оказался далеко впереди кавалькады.
- Они все так говорят? - с некоторым раздражением осведомился Гарион. Словно пришли из далекого прошлого.
- Мимбраты вообще предпочитают держаться официально, - объяснила тетя Пол. - Ты скоро привыкнешь к этому.