144379.fb2
- Сэр Мендореллен, барон Во Мендор, желает развлечься и будет рад, если каждая из сражающихся партий выберет бойца помериться с ним силами. Если же вы такие трусливые собаки, что не имеете мужества встретиться с ним один на один, прекратите этот гнусный скандал и дайте нам проехать.
- Великолепно сказано, господин мой Бэйрек, - восхищение заметил Мендореллен.
- Я всегда гордился своим красноречием, - скромно ответил тот.
Обе группы с опаской подъехали ближе.
- Позор, господа, - пристыдил их Мендореллен. - Подобная война не делает вам чести. Сэр Дирижен, в чем причина столь внезапной вражды?
- Нанесенное оскорбление, сэр Мендореллен, - ответил один из дворян, высокий широкоплечий человек с золотым кружком над забралом шлема из отполированной стали, - оскорбление столь гнусное, что его нельзя было оставить безнаказанным.
- Это меня оскорбили, - горячо возразил другой рыцарь
- Не можете ли объяснить подробнее, сэр Олторейн? - осведомился Мендореллен.
Враги неловко отвели глаза, но не произнесли ни слова.
- Вы бьетесь насмерть из-за причины, которая столь ничтожна, что ее и припомнить затруднительно? - недоверчиво спросил Мендореллен. - Господа, я считал вас серьезными людьми, но теперь понял, как ошибался.
- Неужели благородным людям в Арендии больше нечего делать? - с величайшим презрением спросил Бэйрек.
- О сэре Мендореллене, бастарде, слышали все! - ощерился плотного сложения рыцарь в черных, покрытых эмалью латах, - но откуда взялся вот этот краснобородый дикарь, осмеливающийся злословить по адресу тех, кто выше его?
- И ты проглотишь подобное? - спросил Бэйрек Мендореллена
- Это более или менее правда, - признал тот, бросив на собеседника страдальческий взгляд, - поскольку в обстоятельствах моего рождения не все ясно, и время от времени возникают вопросы относительно законности происхождения и титула. Этот рыцарь, сэр Холдорен, мой троюродный брат, а в Арендии считается непорядочным пролить кровь родственника, вот он и зарабатывает дешевую славу, безнаказанно издеваясь надо мной.
- Дурацкий обычай, - проворчал Бэйрек. - У нас в Чиреке родственники убивают друг друга даже с большей охотой, чем чужих людей.
- Увы, - вздохнул Мендореллен, - здесь не Чирек.
- Тебя очень огорчит, если я разделаюсь с ним? - вежливо спросил Бэйрек.
- Нисколько.
Бэйрек приблизился к коренастому рыцарю.
- Я Бэйрек, граф Трелхеймский, - громко объявил он, - родственник короля чиреков Энхега, и вижу, что у некоторых рожденных дворян Арендии вежливости еще меньше, чем мозгов.
- Арендийские дворяне не признают самозваных титулов в свиных закутах, именуемых Северными королевствами, - холодно объявил сэр Холдорен.
- Нахожу твои слова оскорбительными, приятель, - зловеще предупредил Бэйрек.
- А я нахожу твою звериную морду и лохматую бороду довольно забавными, отозвался тот.
Бэйрек даже не потрудился вынуть меч. Громадная ручища описала в воздухе широкий полукруг; кулак величиной с голову ребенка с ошеломляющей силой врезался в шлем рыцаря. Глаза сэра Холдорена закатились, он покачнулся и с громким стуком свалился на землю.
- Кому-нибудь еще хочется сделать замечание насчет моей бороды? - проревел Бэйрек.
- Спокойно, господин мой, - посоветовал Мендореллен, удовлетворенно глядя на лежащее в высокой траве скорченное тело потерявшего сознание родственника.
- Неужели мы с покорностью примем это нападение на нашего храброго товарища? - хрипло, с сильным акцентом спросил один из сторонников барона Дирижена. - Убьем их
И взялся за рукоятку меча
- В ту секунду, когда меч твой покинет ножны, считай себя мертвецом, холодно заметил Мендореллен. Рука рыцаря замерла.
- Стыдитесь, господа, - продолжал мимбрат осуждающе. - Неужели вы забыли правила рыцарского кодекса; пока вызов не принят, безопасность мне и моему товарищу обеспечена. Выбирайте, кто будет драться, или сойдите с дорога. Я устал от всего этого, и поведение ваше разозлит кого угодно.
Обе группы отступили на некоторое расстояние, посовещались, и несколько оруженосцев подъехали поближе, чтобы поднять сэра Холдорена.
- Тот, кто хотел обнажить меч, - мерг, - тихо заметил Гарион.
- Верно, - согласился Хеттар, сверкая черными глазами.
- Они возвращаются, - предупредил Дерник.
- Я вызываю тебя на поединок, - объявил, приблизившись, барон Дирижен.
- Не сомневаюсь, репутация твоя заслуженно высока,
но и я не раз брал призы на турнирах. Буду счастлив
скрестить с тобой копье.
- И я рад испытать судьбу в поединке с тобой, сэр рыцарь, - воскликнул барон Олторейн. - Меня тоже crpaшатся в некоторых областях Арендии.
- Прекрасно! - согласился Мендореллен. - Найдем ровное место и начнем. День клонится к закату, а меня и моих друзей ждет еще много дел.
Все спустились с холма на поле; обе группы рыцарей пустили лошадей по кругу, быстро вытоптав высокую пожелтевшую траву. Дирижен отъехал на дальний конец и остановился в ожидании, опустив копье так, что оно касалось стремени.
- Зная о присущей тебе храбрости, господин мой, - воскликнул Мендореллен, поднимая одну из жердей, вырубленных Дерником, - постараюсь не наносить жестоких ран. Ты ютов отразить мое нападение?
- Готов, - ответил барон, опустив забрало. Мендореллен последовал его примеру, взял копье наперевес и пришпорил коня.
- Возможно, в данных обстоятельствах это неуместно, - пробормотал Силк, но я бы не прочь увидеть хоть раз, как с нашего высокомерного друга собьют спесь.
- Не надейся, - строго взглянул на него господин Волк.
- Неужели настолько хорош? - тоскливо протянул Силк.
- Смотри! - приказал Волк.
Оба рыцаря, бряцая латами, встретились в центре поля; послышался громкий треск, и оба копья переломились, усеяв обломками поникшую траву. Промчались мимо друг друга, развернулись и поскакали назад, каждый к своему месту. Гарион заметил, что Дирижен слегка покачнулся в седле.
Рыцари снова бросились друг на друга: обломки копий опять полетели на землю.