144379.fb2 Владычица магии (Создатели чуда - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Владычица магии (Создатели чуда - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

- Они еще не истощены, но жалеют себя. Преувеличивают, конечно, хотя небольшой отдых не повредит.

- Преувеличивают?! - ошеломленно воскликнул Силк. - Уж не хочешь ли сказать, что лошади способны на ложь?

- Ну конечно, - пожал плечами Хеттар, - то и дело не прочь соврать и весьма преуспели в этом.

Какой-то момент Силк, казалось, был просто потрясен, но тут же неожиданно рассмеялся.

- Это странным образом восстанавливает мою веру в космический порядок вещей, - объявил он. Волк поморщился:

- Силк, знаешь ли, ты очень злой человек. Неужели тебе не стыдно?

- Каждый делает то, на что способен, - издевательски ответил человечек с крысиным лицом.

Арендийская ярмарка располагалась на пересечении Великого Западного пути и горной дороги, ведущей из Алголанда. На большом пространстве примерно в квадратную лигу радовали глаз яркие голубые, желтые, красные шатры и полосатые палатки. Все вместе походило на цветной сказочный город посередине унылой серо-коричневой равнины, а блестящие треугольные флажки весело трепетали на буйном ветру под низко нависшими облаками.

- Надеюсь, у меня хватит времени совершить кое-какие сделки, а то я начинаю терять навык, - объявил Силк, когда все спускались с высокого холма. Кончик его острого носа возбужденно подергивался.

С полдюжины забрызганных грязью нищих в безнадежном отчаянии сгрудились на обочине дороги, протягивая руки.

- Не стоит кормить эту шваль, - проворчал Бэйрек.

- Милосердие - это одновременно обязанность и привилегия, господин мой Бэйрек, - ответил рыцарь.

- Почему здесь не построят дома? - спросил Гарион Силка, приближаясь к центру ярмарки.

- Никто не остается здесь надолго, - пояснил тот. - Ярмарка не кончается, но люди приходят и уходят. А кроме того, здания облагаются налогом, а палатки нет.

Многие из торговцев, вышедших на улицу, чтобы приветствовать вновь прибывших, как оказалось, знакомы с Силком, а некоторые, подозрительно оглядывая его, неохотно произносили слова приветствия.

- Вижу, репутация твоя хорошо известна, Силк, - сухо заметил Бэйрек.

- Такова цена славы, - пожал тот плечами.

- Нет ли опасности, что кто-нибудь знает тебя под другим именем? - спросил Дерник. - Вспомни, кого разыскивают мерги?

- Ты имеешь в виду Эмбара? Вряд ли. Эмбар редко бывал в Арендии, а кроме того, совсем не похож на Редека.

- Да, но это один и тот же человек - ты, - возразил I Дерник.

- Верно, - многозначительно подняв палец, согласился Силк. - Мы с тобой знаем это, а они - нет. Для тебя я всегда выгляжу одинаково, но для других... Дерник скептически усмехнулся.

- Редек, старый дружище! - окликнул лысый драснийский торговец из ближайшего шатра.

- Делвор! - радостно отозвался Силк. - Сто лет тебя не видел.

- Смотрю, ты преуспеваешь, - заметил лысый.

- Свожу концы с концами, - скромно ответил Силк. - Чем торгуешь?

- Достал несколько маллорийских ковров, - ответил Делвор. - Кое-кто из местных аристократов желал бы купить, да цены не устраивают.

Пальцы его, однако, быстро шевелились, и разговор на языке жестов шел совсем о другом:

"Твой дядя велел, чтобы мы помогли тебе, если понадобится. Что-нибудь нужно?"

Вслух же он громко спросил:

- Вижу, у тебя много вьюков. Что везешь?

- Сендарийское сукно и всякие мелочи, - объяснил Силк, в свою очередь сделав несколько непонятных знаков:

"Видел ли ты мергов здесь, на ярмарке?"

"Одного, но он покинул Во Мимбр неделю назад. Однако на том конце стоят палатки недраков..."

"Слишком далеко они забрались от дома, - жестикулировал Силк. - В самом деле приехали торговать?"

"Трудно сказать", - ответил Делвор.

"Можешь приютить нас денька на два?"

"Что-нибудь придумаем, за соответствующее вознаграждение, конечно..." просигналил Делвор с ехидной усмешкой в глазах.

Силк, молниеносно двигая руками, выразил свое возмущение столь наглым заявлением.

"В конце концов, дела есть дела", - пошевелил пальцами Делвор.

- Можете входить, - пригласил он вслух. - Выпейте вина, поужинайте. Нам о многом нужно поговорить!

- Будем очень рады, - кисло скривился Силк.

- По-моему, вы встретили достойного соперника, принц Келдар, не так ли? мягко осведомилась тетя Пол, едва заметно улыбнувшись, и грациозно оперлась на руку Силка, помогавшего ей спешиться перед полосатым шатром Делвора.

- Ну что вы, леди Полгара! Просто пытается во всем опередить меня, вот уже много лет, еще с тех пор, как потерял целое состояние в Яр Гораке из-за одного задуманного мной дельца. Пусть считает, что сквитался наконец со мной - это поднимет настроение Делвора, а мне доставит большую радость, чем если бы я вновь в очередной раз положил его на обе лопатки.

- Вы неисправимы, - засмеялась она.

Силк весело подмигнул.

Внутри шатер оказался очень уютным. В расставленных там и сям жаровнях весело пылали дрова, встречая усталых путешественников благословенным теплом. На полу лежал темно-синий ковер, а вместо стульев повсюду были разбросаны большие красные подушки. Силк поспешно представил друзей Делвору.

- Большая честь для меня, о Древнейший, - пробормотал торговец, низко кланяясь господину Волку и тете Пол. - Чем могу помочь?

- Больше всего сейчас необходимы сведения, - ответил Волк, сбрасывая тяжелый плащ. - Несколько дней назад к северу отсюда мы встретили гролима, пытающегося развязать гражданскую войну. Ты можешь потолковать среди людей и разнюхать, что происходит вокруг? Хотел бы я, по возможности, избежать очередной распри между соседями.

- Попытаюсь узнать, - пообещал Делвор.

- Я тоже пойду погуляю, - решил Силк. - Если за дело возьмемся мы с Делвором, очень скоро нам станет известно все до последней мелочи.