144379.fb2 Владычица магии (Создатели чуда - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

Владычица магии (Создатели чуда - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

- Я же сказал, что хочу побыть один, Морин, - раздраженно процедил он.

- Миллион извинений, ваше величество, - низко поклонился камергер. - Лорд Гриннег, посол Чирека, просит разрешения видеть вас по необычному делу, и убедил меня, что никак не может ждать.

Император пристально взглянул на Гриннега, ехидно, почти злобно ухмыльнулся.

- Вижу, твоя борода постепенно отрастает, Гриннег. Лицо чирека мгновенно полыхнуло румянцем.

- Я должен был знать, что вам известно о той небольшой неприятности, которая произошла со мной.

- Мне известно все, что происходит в Тол Хонете, лорд Гриннег! - отрезал император. - Даже если мои родственники и бегут отсюда, как крысы с тонущего корабля, вокруг меня все-таки остаются преданные люди, хоть их и немного. Что за странная мысль пришла тебе в голову связаться с этой недракской бабой? Я думал, все олорны терпеть не могут энгараков.

Гриннег, смущенно кашлянув, бросил быстрый взгляд в сторону тети Пол.

- Что-то вроде шутки, ваше величество. Я думал, это выбьет из колен недракского посла, а жена его, помимо всего прочего, женщина красивая. Не знал, что она держит под кроватью ножницы.

- Она хранит твою бороду в золотой шкатулке, - ухмыльнулся император, - и показывает всем друзьям.

- Какая злобная ведьма! - скорбно вздохнул Гриннег.

- Кто это? - спросил император, показывая пальцем на остальных визитеров, стоящих в траве позади посла.

- Мой кузен Бэйрек с друзьями, - ответил Гриннег. - Именно они просят разрешения поговорить с вами.

- Граф Трелхеймский? - удивился император. - Что вы делаете в Тол Хонете, друг мой?

- Проездом, ваше величество, - ответил, кланяясь, Бэйрек.

Рэн Борун внимательно осмотрел каждого по очереди, будто видел их впервые.

- А это принц Келдар из Драснии, тот самый, что так поспешно покинул Тол Хонет, когда был здесь в последний раз? Тогда вы действовали под маской акробата в бродячем цирке, не так ли? Едва успели ускользнуть от полиции.

Силк также низко поклонился.

- И Хеттар из Олгарии, - продолжал император, - человек, пытающийся в одиночку расправиться со всем населением Ктол Мергоса!

Хеттар наклонил голову.

- Морин! - резко воскликнул император. - Почему ты притащил сюда столько олорнов? Терпеть их не могу!

- Слишком неотложное дело, ваше величество, - извиняющимся тоном ответил тот.

- Аренд? - удивился император, обращаясь к Мендореллену. - И мимбрат к тому же? Глаза его сузились.

- Из всех слышанных мной описаний это может быть только барон Во Мендор.

Поклон Мендореллена был грациозно изысканным.

- Глаза твои остры, как у сокола, и видят насквозь каждого.

- Не совсем. Никак не пойму, кто этот сендар, да и райвенского юношу вижу впервые.

Мысли Гариона заметались. Бэйрек сказал когда-то, что он походит на райвена, но множество событий совсем вытеснили это замечание из памяти. И вот теперь император Толнедры, глаза которого, казалось, обладали необычайной способностью проникать в истинную природу вещей, тоже посчитал его райвеном. Гарион оглянулся на тетю Пол, но она, по всей видимости, была целиком поглощена распускающимися листьями на розовых кустах.

- Сендар - это кузнец Дерник, - объяснил господин Волк. - В Сендарии люди этой почтенной профессии считаются чуть ли не дворянами. А мальчик - мой внук Гарион.

Император взглянул на старика.

- Кажется, я тебя уже встречал. Что-то такое знакомое...

Он задумчиво нахмурил лоб. Канарейка, сидевшая на ручке кресла, неожиданно залилась звонкой трелью, вспорхнула и перелетела к тете Пол. Та протянула палец, и желтая птичка опустилась на него, откинула голову и запела так, будто крохотное сердечко разрывалось от обожания.

Тетя Пол, одетая в богато украшенное кружевами платье и короткий плащ из соболя, не сводила глаз с маленькой певуньи.

- Что ты делаешь с моей канарейкой? - сердито спросил император.

- Слушаю.

- Но как ты заставила ее петь? Я пытался сделать это вот уже несколько месяцев.

- Значит, не принимали ее всерьез.

- Кто эта женщина?! - взорвался император.

- Моя дочь, Полгара, - ответил Волк. - Прекрасно понимает душу птиц. Император хрипло недоверчиво расхохотался.

- Брось! Неужели я должен поверить такому?

Волк серьезно кивнул.

- Ты и в самом деле не узнаешь меня, Рэн Борун? - мягко осведомился он.

В бледно-зеленой мантии, одолженной Гриннегом, он выглядел почти как толнедриец, хотя что-то явно выделяло его из толпы.

- Неглупо придумано, - кивнул император. - И ты и она прекрасно играете роли, но я-то давно уже не ребенок и не верю волшебным сказкам!

- Жаль! Думаю, жизнь твоя с тех пор не была особенно веселой.

Волк оглядел ухоженный сад с фонтанами, многочисленными слугами и старающимися не попадаться на глаза телохранителями, маячившими среди кустов роз.

- Жизнь уныла и безрадостна, если в ней нет места хоть маленькому чуду, Рэн Борун, - чуть печально заметил он. - По-моему, ты очень многого лишился.

- Морин! - властно приказал император. - Пошли за Зерилом! Мы сейчас же уладим этот вопрос.

- Немедленно, ваше величество, - поклонился Морин, делая знак одному из слуг.

- Можно мне получить канарейку назад? - почти жалобно спросил император.

- Конечно!