144379.fb2
- Думаю, ты прав, отец, - откликнулась она, разглаживая подол серого платья из домотканой материи.
Позже, стоя у стен башни, наблюдая, как серый вечер крадется по туманным развалинам Во Вейкуна, и принюхиваясь к вкусному запаху жаркого, которое тетя Пол готовила на ужин, Гарион обратился к Силку:
- Это и в самом деле правда?
- Давай лучше верить в сказанное, - предложил тот, задумчиво уставясь в пространство. - При таких обстоятельствах любая ошибка может иметь ужасные последствия.
- Ты тоже боишься, Силк? - прошептал Гарион.
- Да, - вздохнув, признался собеседник, - но мы должны делать вид, что нам все нипочем, правда ведь?
- Наверное, стоит попытаться, - согласился Гарион, и оба направились обратно в зал у подножия башни, где огонь в очаге бросал розовые блики на низкие каменные своды, не позволяя туману и холоду завладеть сердцами людей.
Глава 3
На следующее утро Силк вышел из башни в богатом дублете цвета каштана и черной вельветовой шапочке, лихо сдвинутой на ухо.
- Что все это значит? - удивилась тетя Пол.
- Случайно, роясь в тюках, набрел на старого друга, - жизнерадостно объявил Силк. - Отныне я Редек из Боктора.
- А что случилось с Эмбаром из Коту?
- Неплохой был парень, по-моему, - чуть пренебрежительно усмехнулся Силк, - но мерг по имени Эшарак его знает и, вполне возможно, упомянул это имя в некоторых местах. Не стоит зря навлекать на себя неприятности.
- Неплохой маскарад, - согласился господин Волк. - Еще один драснийский торговец на Великом Западном пути не привлечет лишнего внимания, как бы там его ни звали.
- Ничего подобного, - оскорбился Силк. - Имя - крайне важная деталь, основа всей маскировки.
- Не вижу никакой разницы! - непонимающе заявил Бэйрек.
- И зря! Неужели непонятно, что Эмбар - просто бродяга, не имеющий никакого представления о приличиях, а Редек - человек уважаемый, солидный, к слову которого прислушиваются во всех торговых заведениях Запада А кроме того, Редека обычно сопровождают слуги.
- Слуги? - подняла бровь тетя Пол.
- Это поможет пройти незамеченными, - быстро заверил Силк. - Вас, леди Полгара, конечно, никто никогда бы не принял за служанку!
- Благодарю.
- Ни один человек не поверит ничему подобному. Станете моей сестрой, решившей отправиться в Тол Хонет, посмотреть на тамошние чудеса.
- Вашей сестрой?!
- Ну, если желаете, матерью, - галантно предложил Силк, - совершающей паломничество в Map Терин, с тем чтобы замолить грехи беспутной молодости.
Тетя Пол устремила пристальный взгляд на дерзко ухмыляющегося коротышку.
- Когда-нибудь ваше чувство юмора сыграет с вами злую шутку, принц Келдар.
- Неприятности и так преследуют меня постоянно, леди Полгара. Мне просто было бы трудно без них существовать.
- Эй вы, двое, как считаете, не пора ли в путь? - вмешался господин Волк.
- Еще минуту, - отозвался Силк. - Если повстречаем кого-нибудь и придется объясняться, знайте: Леллдорин и Гарион - слуги Полгары, а Хеттар, Бэйрек и Дерник - мои.
- Как скажешь, - устало согласился Волк.
- На это есть причины.
- Прекрасно!
- Не хочешь услышать, какие?
- Не особенно.
Силк явно несколько оскорбился.
- Все вещи уже вынесены, - объявил Дерник. - Ох, погодите, я забыл потушить огонь, - добавил он, поспешно направляясь назад.
Волк раздраженно посмотрел ему вслед.
- Ну какая разница, - пробормотал он, - все равно здесь сплошные развалины.
- Оставь его в покое, отец, - безмятежно откликнулась тетя Пол. - Уж так он создан.
Когда они подошли к лошадям, конь Бэйрека, крепкий жеребец серой масти, вздохнув, бросил укоризненный взгляд на Хеттара. Олгар громко хмыкнул.
- Что тут смешного? - подозрительно взвился Бэйрек.
- Лошадь кое-что сказала. Не обращай внимания, - успокоил тот.
Путешественники уселись на коней и начали пробираться через затянутые туманом развалины по узкой грязной тропинке, ведущей в лес. Сырой снег лежал под промокшими деревьями; с нависающих над головами ветвей непрерывно капала вода. Все старались как можно плотнее завернуться в плащи, чтобы защититься от промозглой сырости.
Оказавшись в лесу, Леллдорин придержал коня и очутился рядом с Гарионом.
- А что, принц Келдар... в действительности такой непростой человек?
- Силк? О да, ужасно хитрый! Понимаешь, он шпион и неистощим на всякие способы маскировки, а умение солгать вовремя - просто его вторая натура!
- Шпион? Настоящий?!
Глаза Леллдорина заблестели: в воображении тут же представились все преимущества столь завидного занятия.
- Работает на своего дядю, короля Драснии, - объяснил Гарион. - Насколько я понимаю, драснийцы занимаются этим вот уже много сотен лет.
- Нужно сделать остановку и забрать остальные тюки, - напомнил Силк господину Волку.