144385.fb2 Властелин мургов (Маллореон - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 87

Властелин мургов (Маллореон - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 87

- Ничего не выйдет, - под нос себе буркнул капитан, потом возвысил голос и гаркнул: - Поднять паруса!

Заскрипели вороты, и паруса, хлопая на ветру, поползли вверх по мачтам. Потом они надулись, тотчас же поймав ветер. Гарион передвинул румпель, и корабль направился в подветренную сторону. Киль врезался в кипящие волны, словно нож в масло.

Мургский капитан задрал голову, уставившись на паруса.

- Не верю! - воскликнул он. - Никто никогда прежде такого не делал!

- Ну, теперь-то вы видите, как это просто? - спросил Гарион:

- Разумеется! Понять не могу, как это прежде мне самому не приходило в голову!

Ответ уже вертелся на языке у Гариона, но он предпочел держать его при себе. Капитану за день досталось и без того. Гарион обратился к рулевому:

- Держи румпель в этом положений - это поможет скомпенсировать силу ветра, дующего в правый борт, - объяснил он.

- Я все понял, господин.

Гарион выпустил из рук румпель и отошел на корму, где в поте лица трудились Дарник и Тоф. Они все еще тянули леску, со звоном разрезавшую воду, а громадная рыбина, устав метаться, тащилась в кильватере судна.

- Отменная рыбина, - сказал Гарион друзьям.

Ответная улыбка Дарника была словно ясное солнышко, на миг выглянувшее из-за туч.

Ветер все крепчал, но корабль уверенно двигался вперед до самого заката. Сумерки застали их уже далеко от земли. К этому времени Гарион совершенно уверился в том, что капитан и рулевой справятся с поставленной задачей, и вновь отошел на корму, где удачливые рыбаки любовались своей исполинской добычей.

- Ну ладно, вы одолели ее, а где найдете кастрюлю такой величины, чтобы в нее можно было запихнуть это чудище? - допытывался Шелк у кузнеца.

Кузнец нахмурился было, но тотчас же его суровое лицо вновь озарилось улыбкой.

- Польгара с этим прекрасно справится, - сказал он, искренне любуясь монстром, лежащим на палубе. - Она все на свете знает и умеет.

Град прекратился. Темные волны бежали к еле освещенной линии горизонта, разделявшей черную воду и еще более черные небеса. На палубу вышел мрачный и озабоченный капитан. Уважительно тронув Ургита за рукав, он вопросительно поглядел на него.

- Что, капитан?

- Боюсь, у нас неприятности, ваше величество.

- Что еще за неприятности?

Капитан указал в сторону южного горизонта. Там отчетливо вырисовывались шесть кораблей, идущих по ветру и неотвратимо приближающихся с каждой минутой.

Лицо Ургита перекосилось.

- Маллорейцы?

Капитан кивнул.

- Полагаешь, они нас заметили?

- Почти уверен, ваше величество.

- Нам лучше посоветоваться с Бельгаратом, - сказал Шелк. - Не думаю, чтобы кто-то из нас предусмотрел нечто подобное.

Совещание в кают-компании было напряженным. Гарион сказал:

- Они идут куда быстрее нас, дедушка. Мы ловим ветер, а им он дует прямо в корму. Полагаю, нам придется повернуть на север, по крайней мере покуда мы от, них не скроемся.

Старик долго смотрел на потрепанную карту, которую принес капитан, потом покачал головой.

- Мне это не нравится. Мы совсем недалеко от пролива, соединяющего залив с Морем Горанда, а оказаться там в ловушке не хотелось бы. - Он повернул голову к Шелку. - Ты несколько раз бывал в Маллорее. Что, их корабли хороши?

Шелк пожал плечами.

- Вроде нашего. Не хочу оскорбить вас, капитан, но ангараканцы далеко не столь искусны в мореплавании, да и в кораблестроении, как черекцы. Впрочем, возможно, есть способ ускользнуть. Маллорейцы не такие уж отважные мореплаватели, поэтому вряд ли пойдут ночью на всех парусах. Если мы повернем на север и поднимем все паруса до единого, то как следует их обставим, и уже до темноты они потеряют нас из виду. Ну а потом спустим паруса, повторим маневр с такелажем и погасим все до единого бортовые огни.

- Но этого делать нельзя! - возразил капитан. - Это противозаконно!

- Я лично выпишу вам разрешение, капитан, - сухо сказал Ургит.

- Это чересчур опасно, ваше величество. Если мы пойдем без бортовых огней, то можем столкнуться с другим судном в темноте и тогда наверняка потонем.

- Капитан, - стал терпеливо увещевать его Ургит, - за нами гонятся шесть маллорейских кораблей. Как вы полагаете, что сделают они, если нагонят нас?

- Они нас потопят, разумеется.

- Тогда какая вам разница? Если мы потушим все огни на борту, то, по крайней мере, у нас будет шанс. Продолжай, Хелдар.

- Да, собственно, больше почти нечего сказать. Потушив огни, поднимем паруса и снова пойдем на восток. Маллорейцы не увидят нас и будут гнаться за призраком. К завтрашнему утру они совершений растеряются и решат, что мы сквозь землю провалились.

- Возможно, эта хитрость и поможет, - подытожил Бельгарат.

- Это опасно, - неодобрительно поморщился капитан.

- Порой даже дышать небезопасно, капитан, - отрезал Ургит. - Давайте попытаем счастья и поглядим, что у нас получится. Только вот одного я никак не пойму: с чего это маллорейские суда забрались так далеко на запад?

- Может, это пираты, грабящие прибрежные поселки, - предположил Сади.

- Возможно. - В голосе Ургита явственно слышалось сомнение.

Они сменили курс и поплыли прямо на север - южный ветер наполнял паруса. Бортовые фонари качались на ветру, тени дрожали и колебались, и. казалось, что по снастям мечутся темные призраки. Шесть маллорейских судов, идущих под половиной парусов, вскоре остались так далеко позади, что их бортовые огни превратились в крошечные звездочки на горизонте. И вот около полуночи капитан дал команду спустить паруса, и матросы быстро повторили маневр с такелажем. Сам же он направился в рулевую рубку, где рядом с рулевым уже стоял Гарион.

- Все готово, господин, - отрапортовал он.

- Вот и прекрасно. Теперь тушите огни, и посмотрим, удастся ли нам удрать.

Губы мурга нерешительно сложились в кривую усмешку.

- Когда мы выберемся из этой переделки - если, конечно, выберемся, - я по меньшей мере на месяц слягу в постель. - И, немного помедлив, он скомандовал: Вырубить бортовые огни!