144385.fb2 Властелин мургов (Маллореон - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 88

Властелин мургов (Маллореон - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 88

Мгновенно объявший судно мрак был таким непроглядным и густым, что, казалось, его можно резать ножом.

- Поднять паруса! - заорал капитан.

Гарион услышал скрип воротов и хлопанье парусины на ветру. И вот паруса поймали ветер и с гулким треском надулись; корабль вновь лег на правый борт.

- Не поручусь, что мы движемся в нужном направлении, - предупредил капитан. - Мы ровным счетом ничего не видим, и нам никак не сориентироваться.

- А вы воспользуйтесь во-он этим. - Гарион указал на мигающие огоньки на маллорейских кораблях, оставшихся далеко позади. - Из них можно извлечь и выгоду.

Черное судно без единого огонька двигалось на восток - натянутые паруса пели на ветру. Огоньки же на горизонте продолжали осторожно перемещаться на север, затем замигали и скрылись из виду.

- Да приведет их Торак прямиком на рифы! - вырвалось у капитана.

- Получилось! - восторженно воскликнул Ургит, хлопнув "морского волка" по плечу. - Богами клянусь, получилось!

- Надеюсь только, что никто не застукает меня, плывущего в ночи без единого бортового огня, - проворчал капитан.

Забрезжил мрачный и грязноватый рассвет, и лигах в десяти впереди обозначилась темная линия побережья. Указав на нее, капитан сказал:

- Это берег Хтаки.

- А не видать ли наших приятелей-маллорейцев? - спросил Ургит, вглядываясь в неспокойное море. Капитан покачал головой.

- Они проскочили мимо нас во время полувахты, ваше величество, и сейчас давным-давно уже в Море Горанда. - Моряк посмотрел на Гариона и спросил: - Вы, верно, хотите подойти поближе к берегу, а потом вновь лечь на правый галс?

- Разумеется, на правый галс.

Капитан, сощурившись, глянул на паруса.

- Полагаю, нам снова придется повторить этот давешний фокус с такелажем.

- Боюсь, что нет, - с сожалением ответил Гарион. - Повернув на юг, мы пойдем прямо против ветра. Придется вам убрать все паруса и приказать гребцам подналечь на весла. - Лицо капитана вытянулось - он был явно разочарован. Гарион продолжал: - Сожалею, капитан, но всему есть предел. Ваши паруса неподходящей формы, и могу заверить вас, что при помощи весел мы в такой ситуации пойдем куда быстрее. А как далеко на север мы ушли за ночь?

- Прилично, мой господин, - ответил капитан, вглядываясь в туманную линию берега, маячащую вдали. - При таком ветре, да еще на всех парусах... Да, мы ушли далеко, очень далеко. Совершенно не удивлюсь, если вскоре мы окажемся в Море Горанда.

- А вот туда нам вовсе не надо! Не стоит вновь затевать игру с маллорейцами - особенно в таком ограниченном пространстве, как это море. Ладно, схожу-ка я вниз и перекушу, а заодно и переоденусь в сухое. Ежели что, немедленно пошлите за мной.

- Непременно, мой господин.

На завтрак в то утро была рыба. Хитроумная Польгара нарезала ее ломтиками и обжарила их в масле на медленном огне.

- Правда, вкуснота? - то и дело гордо спрашивал Дарник.

- Да, дорогой, - соглашалась Польгара. - Это великолепная, просто чудесная рыба.

- А я рассказывал тебе, как поймал ее, Польгара?

- Да, дорогой, но если хочешь, можешь рассказать еще раз.

Когда они уже заканчивали трапезу, их навестил всклокоченный и хмурый капитан с потрепанной картой в руках.

- Снова они, мой господин.

- Кто - "они"?

- Маллорейцы. К побережью Хтаки идет еще одна эскадра.

Ургит побледнел, и у него затряслись руки.

- А вы уверены, что это не вчерашние наши преследователи? - спросил Гарион, стремительно вскакивая на ноги.

- Никак невозможно, мой господин. Это совсем другие корабли.

Шелк, прищурившись, оглядел капитана и неожиданно спросил:

- Вы когда-нибудь бывали в деле, милейший? Капитан исподлобья бросил испуганный и виноватый взгляд на короля и пробормотал:

- Не пойму, о чем это вы толкуете.

- Сейчас не время для ложной стыдливости, капитан, - продолжал Шелк. - За нами гонится по пятам целая эскадра маллорейских кораблей. Есть ли поблизости бухты или заливы, где можно укрыться?

- Только не здесь, но вот если мы направимся прямо в Море Горанда, то справа по борту как раз будет подходящее местечко. Его хорошо скрывают прибрежные рифы. Замаскируем мачты и борта ветками и кустами и, полагаю, сможем отсидеться там незамеченными.

- Тогда действуйте, капитан, - коротко сказал Бельгарат. - А что у нас с погодой?

- Ничего утешительного. С юга идет грозовой фронт. Полагаю, еще до полудня разразится приличный шторм.

- Хорошо.

- Чего ж тут хорошего?

- Мы не одни в здешних водах, - напомнил капитану Бельгарат. - Во время шторма у маллорейцев достаточно забот кроме того, чтобы, сидя верхом на мачтах, разыскивать нас. Идите и отдайте приказания, капитан. Поскорее поворачивайте судно.

- А как ты догадался, что капитан знает о потайной заводи? - спросил Шелка Ургит сразу, как только за капитаном закрылась дверь.

Драсниец поднял брови.

- Вот те на. Послушай, ты ведь облагаешь налогом товары, которые перевозят с места на место?

- Разумеется, ведь это одна из статей государственного дохода.

- Ну а предприимчивый человек, к тому же владелец судна, вполне может запамятовать, что надобно зарегистрировать свой груз, или подыщет укромное местечко, чтобы припрятать товары, покуда на них не найдется покупатель.

- Но это же контрабанда!

- И что с того? Да, некоторые называют это именно так. Впрочем, лично я полагаю, что все капитаны мира хотя бы раз в жизни занимались подобными делишками.

- Только не мурги! - настаивал Ургит.