144447.fb2 Волшебник на войне (Волшебник-бродяга - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Волшебник на войне (Волшебник-бродяга - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Разбойники с криками бросились вперед - и тут же конь Дирка устремился им навстречу, а острие его меча описало круг прямо у них перед носом. Послышался хруст - это клинок отсек наконечники пары копий, и толпа подалась обратно.

- Сдаюсь, - прохрипел Банхейль.

- Ну что ж, дай-ка подумать, - вздохнул Гар. - Стоит ли мне оставлять тебя в живых? Принять твою сдачу? Мне кажется, за то, что я, можно сказать, не даю воли своим рукам, положена плата. Скажем, ночлег и добрый обед. С жареным мясом.

Банхейль злобно смотрел на него, но гораздо отчетливее видел острие его меча, поэтому ему против воли пришлось, давясь каждым словом, отвечать.

, - Конечно. Добро пожаловать в гости. Мы с радостью поселим вас в лучшей, гостевой, избе и отрежем самое лучшее.

- Мясо, надеюсь? Что ж, спасибо! Мы принимаем твое приглашение. - Гар убрал меч и протянул руку. Банхейль принял ее и поднялся на ноги. Полагаю, тебе не нужно говорить, что случится, если ты по глупости решишь предать нас, - с легкой улыбкой добавил Гар.

Банхейль посмотрел ему в глаза и пожал плечами.

- Предать гостей? У нас даже в мыслях такого не может быть!

- Еще как может! - усмехнулся Дирк. Банхейль покраснел.

- Ну, ничего такого мы бы никогда не сделали. Ваши жизни для нас священны, сэры рыцари, как и жизни тех, кого вы защищаете, как это ни странно.

- Ничего странного, - снова улыбнулся Гар. - Колл - наш сквайр, а эти женщины - его мать и сестра.

- Да, мы уже имели удовольствие познакомиться, - сухо заметил Банхейль. - Что ж, тогда идем. - Он повернулся, бросил своим людям приказ, и все двинулись напрямик через лес.

- Будьте добры, не так быстро, - произнес Гар негромко, но твердо. - И я был бы вам благодарен, если бы выбрали тропу, более подходящую для лошадей.

Разбойники остановились, и Банхейль хмуро посмотрел на него.

- Ладно, тогда сюда!

- Поторапливайтесь, - тихо посоветовал Гар Коллу и женщинам.

Колл помог сестре и матери выбраться из шалаша, и они зашагали за бандитами. Он поднял взгляд на Гара.

- Меньше всего нам хотелось бы оказаться в лагере лесных разбойников.

- Вам нечего бояться, пока мы с вами, - заверил его Гар.

- Гар победил Банхейля в честном бою, - пояснил Дирк. - В результате вожак разбойников упал в глазах своей шайки, а это значит, они могут обернуться против него. Ему нужна поддержка, а проще всего искать ее у Гара.

Колл с опаской покосился на него.

- А сложнее?

- Напасть на нас, - просто ответил Гар. - Например, зарезать спящими. Но он знает, что при этом его могут убить, и его люди тоже.

Дирк кивнул:

- Мы не такие дураки, чтобы ложиться спать, не выставив часового, и он знает это.

- Откуда?

- Если к шайке Банхейля еще не примкнул кто-то из бывших солдат Инсола, - отвечал Гар, - они очень скоро это сделают. И они наверняка принесут с собой слухи о двух незнакомых рыцарях, возглавлявших королевское войско.

Колл встревоженно поднял взгляд.

- Так эрл Инсол проиграл?

- Ну конечно, - заверил его Гар. - А король одержал легкую победу.

- Если не считать десятков убитых солдат, - хмуро добавил Дирк, - и почти такого же числа затоптанных сервов. Гар устало пожал плечами.

- Скажите на милость, как эти аристократы считали убитых, если они не в броне?

Колл ясно представил себе деревенских соседей, лежащих убитыми и истекающих кровью. Горькая скорбь сменилась медленной злостью, которая снова начала разгораться в нем.

- Ничего, - тихо утешал его Гар. - Может, нам все-таки удастся найти способ положить конец этим бессмысленным войнам и убийствам.

- Радуйся хоть тому, что на этот раз все твои остались живы, - так же тихо добавил Дирк.

Колл кивнул, и понемногу скорбь и злость в его душе нашли какое-то подобие равновесия. Он и правда не видел среди убитых никого из своих знакомых.

- Но разве король не рассердится, когда вы не вернетесь?

- Его величество, может, и пожалеет о том, что потерял двух столь полезных ему рыцарей, - согласился Гар. - Однако в битве всегда кто-то пропадает, особенно те, кто отказался от обычной брони. Когда мы вернемся, он даже обрадуется тому, что нам удалось бежать из плена, или выбраться из болот, или чего еще в этом роде - в общем, он не будет слишком уж допытываться, почему нас не было так долго.

- В том, что ты полезен, имеются свои преимущества, - добавил Дирк.

***

Лагерь разбойников изрядно удивил их. На деле он оказался настоящей деревней, спрятанной в лесной глуши, окруженной крепкой бревенчатой стеной. Мужчины занимались обычной мужской работой: ковали наконечники для стрел, свежевали дичь, латали крыши, упражнялись в стрельбе из лука. Там и здесь носились в каких-то шумных играх детишки и даже хлопотали у костров женщины.

- Ага! - вскричала мать. - Настоящая стряпня! - Она утащила Дицею к ближайшему костру и спросила что-то у склонившейся над ним женщины. Кухарка удивленно покосилась на нее, но на вопрос ответила, а через несколько минут все трое уже оживленно болтали и смеялись.

Банхейль зачарованно покачал головой.

- Ох уж эти женщины! Впервые видят друг друга, а через пять минут уже закадычные подружки!

- Моя мать умеет завязывать дружбу, - пояснил ему Колл.

- У вас ведь есть женщины, - заметил Гар, оглядываясь по сторонам. Зачем же вам еще?

- Как зачем? Все хотят женщину, а имеет только каждый пятый, - коротко ответил Банхейль. - Из-за этого то и дело вспыхивают ссоры. Порой мне даже хочется, чтобы к нам явился священник и устроил несколько свадеб - пусть мои люди знают, чьих женщин нельзя трогать!

- Твои люди? - удивленно повернулся к нему Гар. - Так это ты, выходит, главарь всего этого пестрого сборища?

- Ну, я, - отвечал Банхейль не без гордости.

- Надо же, какая удача, - безмятежно заметил Гар. - Значит, мне не придется драться дважды.