144447.fb2
- Женщина? - изумилась мать. - Главарь разбойничьей шайки? Как это она сумела себе мужиков подчинить?
- Силой воли, - ответил Гар. - В сочетании с неизменной справедливостью, точностью суждений и очень ясным умом.
- И даже если так, что-то не верится мне, чтобы женщина да мужиками правила!
- Она и действительно чрезвычайно выдающаяся женщина, - согласился Гар. - И выделялась бы в любом обществе.
- Уж не очаровывала ли она мужчин своей красотой? - поинтересовалась Дицея.
- Нет, ибо красотой не обладала вовсе, - отвечал на этот раз Дирк. Внешности она была совершенно заурядной, вот только толста. Ее называли "Лапин", что означает "кролик", ибо она обучила своих людей бежать и прятаться от господских солдат всякий раз, как у них не было шансов на победу, - Ничего себе, мудрый совет, - буркнул Колл.
- Ты так не считаешь? Так вот, ее шайка выживала и росла, тогда как всех остальных понемногу перебили. И через несколько лет она, можно сказать, владела всеми тамошними лесами.
- Что-то я не вижу подобной мудрости в Банхейле. - Колл нахмурился, глядя в окно на главаря разбойников. Тот отвесил одному из своих людей плюху, потом выкрикнул какой-то приказ.
- Чего нет, того нет, - согласился Гар. - Не сомневаюсь, он продержится только до появления кого-то поумнее. Однако он хороший боец и умеет устраивать засады - вы это на своей шкуре хорошо проверили. Поэтому его шайка просуществовала достаточно долго, чтобы кое-кто из его людей женился и обзавелся детьми.
Колл, нахмурившись, прикусил губу.
- Выходит, пока он побеждает и сохраняет их живыми, они будут его слушать? Дирк кивнул:
- Мне кажется, это главное испытание для каждого разбойничьего вожака - просто выжить.
- Верно, - согласился Гар. - Собственно, вся разбойничья жизнь сплошное выживание. С другой стороны, если жестокие господа заводят несправедливые законы, а наказания таковы, что человек предпочитает бежать и голодать, чем покориться, в лесу неизбежно заведутся разбойники.
- Да, если только леса достаточно велики, чтобы полиция их не контролировала, - возразил Дирк. Гар кивнул:
- Или если горы достаточно велики и непроходимы, чтобы перебить вторгшуюся в них армию по одному, так и не дав ей завязать настоящей битвы. Сойдут и ледники, и пустыни - любая местность, на которой знакомый с ней человек имеет преимущество перед любым солдатом. Осмелюсь предположить, появление разбойничьих шаек в несправедливом обществе неизбежно.
- И при наличии вождей вроде Лапин, поступивших так, как поступила она, исход тоже неизбежен, - серьезно добавил Дирк.
- А что такого сделала эта Лапин? - невинно спросила мать.
Дирк покосился на Гара. Несколько секунд тот стоял неподвижно, потом нехотя кивнул. Дирк вздохнул и повернулся обратно к матери.
- Лапин повернула своих разбойников против господ, - ответил он. - И одновременно с ней дюжина других банд тоже подняла мятеж.
Дицея ахнула; Колл вытаращил глаза, ощущая, как волосы у него становятся дыбом. Мать едва голоса не лишилась.
- Она очень мучительно умирала? - чуть слышно спросила она наконец.
- Вовсе нет, - отвечал Дирк. - Собственно, она жива и здорова до сих пор и очень неплохо ведет дела. Она теперь глава всех мятежников, и они теперь правят всей плане.., я хотел сказать, всем королевством.
- Но как же господа? - округлив глаза, спросила Дицея.
- Те, что получше, живы, - вздохнул Дирк. - Остальных перебили.
Все это звучало так дико, так невероятно, что у Колла голова шла кругом. Сервы, сбросившие своих господ? Нет, такого не бывает! Действительно, не бывает!
А если все-таки...
- Вот это герои! - восхищенно вздохнула мать, и таким же вздохом отозвалась Дицея.
- Скажите, сэр, - вымолвила она. - Это что, было во времена легенд?
- Ну, не совсем, - ответил Дирк, неуютно поерзав на месте. - Это произошло шесть месяцев назад. Но, уверяю вас, это было очень далеко! Очень, очень далеко! И потом, бунтовщикам помогали. Один волшебник.
- Два волшебника, - поправил его Гар. - Один из которых и правда был легендой.
Дирк смерил его мрачным взглядом.
- Зато второй - живее некуда.
- Ну, разве не так? - Гар посмотрел на Дирка в упор.
- Уж не думаешь ли ты то, что мне кажется? - глухо буркнул Дирк.
- Еще как думаю, - мягко ответил Гар.
Глава 7
Гар занялся Банхейлем в тот же вечер, за ужином. Разбойники зажарили оленя, и вся деревня расселась на площади, пируя олениной, корешками, орехами и ягодами, которые собрали женщины.
- У вас все трапезы такие? - поинтересовался Гар. - Я имею в виду не оленя, а что все едят вместе?
- Ужины - да, - буркнул Банхейль. - А в другое время каждый ест кто как может. Тем, что с женщинами, легче, чем остальным.
- Верно, женщины делают жизнь лучше, - согласился Гар. - Если они заботятся не только о том, чтобы греть постель мужчине. Честно говоря, я удивлен тому, что ваша шайка устроила жизнь так неплохо, что может позволить себе даже женщин.
Банхейль отозвался на этот несколько прямолинейный комплимент обычным своим бурчанием, но немного оттаял.
- В этих лесах мы самая большая шайка, сэр рыцарь, и мы хорошо спрятались и нас охраняют часовые. Да, мои люди могут предложить женщине безопасность и какие-то виды на неплохое будущее.
- Верно, до тех пор, пока в лесу хватает дичи, - задумчиво согласился Гар. - И пока другие шайки не объединились против вас.
Банхейль удивленно поднял на него взгляд.
- С чего бы это им вдруг?
- Чтобы не опасаться вашего на них нападения, - невозмутимо ответил Гар. - Ты ведь за этим укрепляешь свою шайку, разве не так?
Банхейль отвернулся и хмуро уставился в огонь.
- Пожалуй, что так - раз ты сам об этом заговорил. Тут ведь как держаться вместе, а не то смерть. Гар кивнул:
- Примерно так. В конце концов, какой самый надежный способ не допустить, чтобы на тебя напали?