144448.fb2
- С холма я бы никак не смог заглянуть внутрь нее, - спокойно отозвался Гар. - А на галеры ты не попадешь, и никто из наших спутников тоже.
- Почему ты в этом так уверен?
- Потому что время игры по правилам миновало, - ответил Гар.
Больше он об этом ничего не сказал. На все вопросы Джанни он давал такие ответы, что в итоге ловко уходил от этой темы. В конце концов молодой купец в отчаянии умолк.
Но когда стемнело, Гар стал более общителен. Он собрал вокруг себя пленников и тихо-тихо прошептал:
- Мы уйдем отсюда, но сначала я должен узнать, какую тайну принц прячет в башне.
- А нам-то что будет от того, что ты решил туда сунуть нос? - с горечью проговорил Джузеппе.
- Вам с этого будет очень даже много пользы, поскольку я уже начинаю догадываться, зачем дворяне наняли Стилетов и велели им устроить небывалый грабеж всех прохожих и проезжих, и почему они решили так скрутить купцов, чтобы потом пойти по ним, как по доскам, переброшенным через канаву.
Джанни выпучил глаза. О чем это Гар говорит? Они оба прекрасно знали, почему дворяне ополчились против купцов: потому что их настропалили мнимые цыгане. Правда, теперь, когда Джанни думал об этом, ему казалось, что эти мнимые цыгане - люди неумные и недалекие, раз задумали так настроить дворян. Они все больше представлялись ему людьми, которые только и способны на то, чтобы сидеть кружком и часами спорить о том, что делать, вместо того чтобы делать это самое дело.
Джузеппе сдвинул брови.
- А с чего бы еще они это затеяли, как не из жадности?
- Они всегда были жадны, - пояснил Гар. - Но в последний год жадность их превысила всякие пределы. Но я должен точно понять, что ими движет, иначе нечего и думать о том, чтобы их одолеть.
Как ни загадочно звучало такое объяснение, остальные, похоже, им удовлетворились. Джанни же ровным счетом ничего не понял и потому гадал, почему Гару так легко удалось их уговорить.
А потом он глянул в горящие глаза Гара и сразу понял почему.
- Пойдемте! - Великан встал и немного пригнулся под низкой крышей. - Идите за мной и делайте все, как я вам скажу, и тогда до зари я выведу вас из этого замка!
Еле слышно переговариваясь, все пленные последовали за ним. У двери все умолкли, а Гар ухватился обеими руками за здоровенный замок и уставился на него так, словно был готов открыть одним только усилием воли. Он медленно обвил пальцами округлую дужку, другую руку положил на замочную скважину и начал приподнимать замок...
Замок застонал, издал громкий треск и открылся. Его дужка была сломана.
Пленники, утратив дар речи, не сводили глаз со сломанного замка.
Осторожно и бесшумно Гар снял замок с засова, положил на землю, открыл дверь и вышел. Без слов последовали за ним остальные пленники, как только он повернул к главной башне. Но Джанни, нагнав друга, ухватил его за плечо.
- Ты не туда пошел! - прошипел он. - Ворота в той стороне!
Он нетерпеливо ткнул указательным пальцем в сторону ворот.
- Так ведь я сюда не ворота пришел посмотреть, - миролюбиво прошептал в ответ Гар и продолжил путь к главной башне. Джанни с минуту в отчаянии смотрел ему вслед, затем обреченно воздел руки к небесам и последовал туда же. Как ни крути, а с Гаром было безопаснее, чем без него - конечно, тогда, когда у него нормально работала голова. "Но если бы у него было все в порядке с головой, в тоске подумал Джанни, - разве бы он притащил нас всех сюда?" Точного ответа на этот вопрос у Джанни не было, потому он покорно шел за Гаром вместе со всей остальной компанией.
Гар плавно приближался к двери башни, похожий на тень, казавшуюся громадной в лучах факелов. Но вот эта тень зажала здоровенной левой ручищей рот часового, а правой сжала его шею. Не издав ни звука, часовой сложился в поясе пополам. Гар передал его Джанни и шагнул за порог. В это мгновение оглянулся второй часовой. От изумления он утратил дар речи, а затем утратил его уже физически, так как ладонь Гара накрыла его рот, а другая нажала на шею ниже уха. Вот и он обмяк и опустился на камни, лишившись чувств. Гар передал его с рук на руки Джузеппе и прошептал:
- Скажи, пусть Клаудио и Бенволио наденут их форму.
Клаудио, едва слышно хмыкнув, обрядил бесчувственного стражника в свои замызганные лохмотья.
- Пригляди за тем, чтобы они не очнулись, - шепнул Гар Владимиру. Тот кивнул и отволок стражников одного за другим в тень, а сам уселся рядом с ними, сжав в руке дубинку.
- Вставайте на стражу, - распорядился Гар, обратившись к Клаудио и Бенволио. Те кивнули, подняли алебарды и сомкнули их лезвия. Немного подумав, Клаудио взял алебарду на себя и пропустил Гара. Тот поманил за собой остальных. Компания переступила порог замка Рагинальди.
Сбоку от входной двери вверх уводила винтовая лестница. Гар сразу же направился к ней. Но стоило ему подойти к подножию, сверху донеслись шаги, и вскоре показался командир Стилетов. Завидев Гара, он схватился за рукоятку меча, но успел издать лишь краткий гневный возглас, прежде чем здоровенная ручища Гара зажала ему рот, а другая поработала позаимствованной у стражника дубинкой. Выпучив глаза, командир рухнул на ступеньки. Гар поднял его и препоручил заботам Фесте, прошептав:
- Повышаешься в звании. Раздень его и переоденься в его форму. Бернардино, Эстрагон! Свяжите его и заткните ему рот, а потом спрячьте.
- Это мы с превеликим удовольствием, - осклабился Бернардино. Фесте присел на корточки и принялся раздевать командира. Со своим шутовским нарядом он, правда, расстался неохотно, но, с другой стороны, наряд был настолько грязен, что в чистой командирской форме Фесте почувствовал себя намного лучше.
Джанни был изумлен тем, что все так беспрекословно слушались Гара, так слепо повиновались его приказаниям. Но он и сам уже успел проникнуться духом небывалого приключения. Его сердце часто билось, его переполняли надежда, что им, всем вместе, удастся утереть нос благородным господам и их наемникам, кондотьерам. Они зашагали вверх по лестнице. Первым шел Фесте, сжимая в руке меч, отнятый у стражника. До самого верха лестницы им никто не встретился. А наверху, у тяжелой, обитой бронзой дубовой двери стояли на страже еще двое часовых. Они выпрямились, сдвинули алебарды при виде Фесте, но, разглядев его форму, успокоились.
- А, это вы, командир, - сказал один из них, но тут же пригляделся. - Эй! Стой, ни с места! Ты не командир! А это что еще за чудище там за тобой?
Гар ловко обогнул Фесте, ухватил стражников за шеи и стукнул лбами друг о дружку. На их удачу, оба были в шлемах. У одного из стражников от удара подкосились коленки, но он успел крикнуть перед тем, как его свалил с ног меткий удар в нижнюю челюсть. Второй стражник мотал головой, пытался проморгаться и тупо махал алебардой, но тут Фесте заехал ему в висок рукояткой меча. Стражник со вздохом рухнул на пол.
- Впервые вижу, чтобы вот так мечом орудовали, - удивился Гар. - Но это было очень уместно, Фесте. Молодец. Все остальные - быстро в комнату! Поменяйтесь с ними одеждой и свяжите их!
- Как же мы туда попадем? - спросил Джанни, попробовав открыть дверь. Она заперта!
- Да, но не слишком крепко. - Гар ухватился за дверную ручку, пристально уставился на нее и толкнул дверь. Замок со стоном поддался, и дверь открылась. Беглецы вытаращили глаза, но довольно быстро оправились от удивления и поспешно втащили в комнату бесчувственных стражников. Фесте развернулся, держа пальцы на рукояти меча - ни дать ни взять настоящий начальник стражи, совершающий обход. Джанни закрыл дверь. При этом взгляд его упал на запор. Джанни поежился. Язычок замка не был сломан, он ушел в притвор. Каким-то образом Гару удалось открыть дверь так, будто у него был ключ!
Но сейчас не время было размышлять об этом. В комнате было темно, только свет луны проникал сюда через маленькое оконце. Однако этого света хватило для того, чтобы разглядеть свечку, стоявшую в подсвечнике рядом с огнивом. Гар встал у окна и загородил его собой. Кремень чиркнул о сталь, загорелся крошечный язычок пламени. Гар поднес трут к фитилю свечки, пламя разгорелось ярче. Огонь осветил круглую комнату, имевшую футов двенадцать в поперечнике, с оштукатуренными стенами. На потолке темнело пятно от просочившейся сквозь прореху в крыше влаги. У окна стояли стул и стол, на столе - свеча.
Кроме свечи на столе находился небольшой округлый предмет, который Джанни поначалу принял за огромное яйцо, но потом разглядел на верхушке предмета кривую ручку, и решил, что скорее всего это - специальный камень для той игры, в которую без конца играют старики на деревенских лужайках...
Так он думал, покуда не разглядел на поверхности камня, обращенной вперед, тоненькую светящуюся полоску, а на ней - цифры.
Под этой полоской располагались пять кружочков, все - разного цвета. Джанни приглядывался к странной штуковине и вскоре рассмотрел тоненькую проволочку, обернутую вокруг рукоятки, взбегавшую вдоль стены и исчезавшую в потолке. Джанни заметил, что Гар тоже смотрит вверх, и спросил:
- Тройной крест?
Гар кивнул:
- Да. И я думаю, с этим крестом все не просто так.
- Что тут такое? - спросил Винченцо. - Лаборатория алхимика?
- Нечто в этом роде. Не стоит гадать. Мы тут долго не задержимся. - Гар сел на стул и пристально всмотрелся в светящуюся полоску. - Помоги мне запомнить, Джанни. А то у меня память словно молью побило. Восемьдесят девять ноль один мегагерц.
- Восемьдесят девять ноль один ме... га... герцог, - повторил на свой манер Джанни. - Но что это значит, Гар?
- Это значит, - отозвался Гар, - что у наших приятелей, так называемых цыган, есть соперники, о существовании которых они даже не догадываются.
- Орцаны!
Джанни оглянулся и увидел, что Рубио склонился над открытым мешком, и с ладони его туда падают драгоценные камни.