144448.fb2 Волшебник не в своем уме (Волшебник-бродяга - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Волшебник не в своем уме (Волшебник-бродяга - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

- Войско? Так ведь у нас только городская стража!

- Очень скоро будет войско, - заверил его Джанни. - Кстати, должны подойти еще четверо - попрошайка, воришка, стекольщик и молодой купец из Веноги.

- Из Веноги? И мы должны его впустить?

- Ты бы всегда впустил любого, кто желал бы с нами поторговать, - напомнил ему Джанни. - И потом, он настрадался от благородных господ. Думаю, он захочет остаться в городе, где ими и не пахнет.

Когда компания вошла во дворик дома семейства Браккалезе, отец Джанни чуть было не выпустил из рук край клети, которую он с помощниками водружал на повозку, завидев Джанни и Гара. Он криком подозвал работника, чтобы тот занял его место, а сам бросился обнимать сына. Как только с излияниями радости было покончено и Браккалезе-старший отстранил сына, не в силах насмотреться на него, Джанни сказал:

- Мне очень жаль, но я снова остался без каравана, отец.

- Валите всю вину на мою голову, он не виноват, - сказал Гар.

- На его голову! - вскричал Джанни. - Да на его бедную голову и так столько всего свалилось, что он на время лишился рассудка! На самом деле он, похоже, до сих пор не оправился!

- Наверняка его школьные учителя так тоже думали когда-то, - съязвил Фесте.

Гар свирепо взглянул на него, а все Браккалезе расхохотались.

- Мы рады видеть тебя живым и невредимым, сынок, - сказал отец Джанни. За последние две недели не уцелел ни один из караванов, что покинули город! Дворяне перекрыли нам все торговые пути по суше.

- Но не по морю? - сверкая глазами, спросил Джанни.

- Нет, это им пока не удалось! Ну, то есть пару раз у наших торговых судов были стычки с кораблями, похожими на пиратские, но плыли на них такие неумехи, что скорее всего то были наемники дворян. - Папаша Браккалезе усмехнулся. Наши галеры смогут без труда одолеть самые лучшие корабли, которые господа направят против нас! Гар кивнул:

- Свободные люди, сражающиеся за свое дело, всегда были лучшими воинами, чем рабы.

- Похоже, так и есть.

Браккалезе-старший взглянул на Гара с новым уважением.

- Между прочим, он вам доставил кое-что такое, что стоит сотню дукатов, сообщил ему Фесте.

Отец Джанни недоуменно воззрился на него.

- Что же?

- Да вашего сынка,

- Это верно, - признался Джанни. - Мои новые друзья мне только что рассказали о том, что принц назначил награду в сто дукатов за мою поимку.

- И тысячу - за голову твоего отца, - добавил Винченцо.

Мать Джанни побледнела, а лицо отца обратилось в камень. Фесте притворно вздохнул.

- Бедняжка Джанни! Ну никак тебе не удается обойти папочку! И тут он тебя переплюнул! Напряжение спало. Все рассмеялись.

- Кто эти разбойники? - отхохотавшись, спросил Паоло.

- Наши попутчики, - ответил Джанни. - Они помогли нам выбраться из замка принца Рагинальди, и я предложил им вступить в пироджийское войско.

- Славная мысль, - кивнул Паоло. Он снова обрел серьезность.

А мать Джанни ахнула.

- Принц Рагинальди! Как же вас угораздило с ним сцепиться?

- А я у него цыпленка спер, - признался Фесте и, поймав на себе изумленные взгляды, пожал плечами. - Цыпленок не привязан был, а вот меня на цепь посадили.

Все, уже не в силах смеяться, застонали, а Тар сказал:

- Дружище, если ты этим себе на хлеб зарабатываешь, то нечего дивиться тому, что ты бродишь по дорогам. Синьор Браккалезе, позвольте представить вам Фесте. Он мечтает стать настоящим шутом.

- "Мечтает", вот еще! - фыркнул Фесте. - А ты тогда, стало быть, мечтаешь сдуреть окончательно, Гар, так что ли? Ну а о чем ты возмечтал теперь?

- Помыться бы неплохо, если можно. - Тар взглянул на свои перепачканные руки. - Если не возражаете, господа, я покину вас и отойду на конюшню, ополоснусь в корыте.

- Да что ты такое говоришь! - всплеснула руками мать Джанни. - У нас есть медная ванна и котлы, чтобы греть воду! Вы все вымоетесь, как подобает приличным людям! Пойдемте, пойдемте все, и я вам дам перекусить, пока будет греться вода!

Изголодавшиеся путники встретили это предложение радостными восклицаниями, а Фесте вздохнул:

- А я думал, нас никогда не пригласят. Мать Джанни никак не ответила на его колкость, а без слов провела гостей в дом и принялась хлопотать, устраивая угощение на скорую руку.

Наутро Джанни проснулся от слаженного топота и приказных выкриков. Он вскочил с постели, подбежал к окну и увидел Гара, стоявшего посреди заднего двора и командующего восемью мужчинами, четверо из которых были возницами отца Джанни, а другие четверо - их с Гаром новыми друзьями. Джанни некоторое время постоял у окна, затем наспех оделся и выбежал во двор. Тяжело дыша, он подбежал к Гару и укоризненно проговорил:

- Почему ты мне ничего не сказал? Я тоже хочу этому обучиться!

- Вот и славно, - кивнул Гар. - Найди какую-нибудь палку и становись в строй!

Джанни бросился на поиски палки, но остановился на бегу, обернулся и спросил:

- А палка зачем?

- Вместо копья или алебарды. Лучше я пока буду муштровать вас без настоящего оружия, а не то наши новобранцы друг другу будут головы сносить при каждой команде "Кругом!".

- Разумно, - рассудительно проговорил Джанни. - Но зачем учить их маршировать, Гар?

- Кру-гом! - вскричал Гар, и как раз вовремя, иначе в следующий миг его подопечные, дотопав до стены, ударились бы о нее лбами. Как только они развернулись, он сказал Джанни:

- Таким образом они научатся действовать совместно, как только услышат приказ, и тогда командир сможет послать их туда, где они будут нужны во время сражения, тогда они будут направлять свои копья в нужную сторону и не дадут врагу напасть на них. - Он заговорщицки улыбнулся Джанни. - К тому же это очень убедительно подействует на членов городского Совета.

Джанни уставился на друга, удивленный тем, что

Гар способен на такую хитрость. Губы его расплылись в улыбке.

- Господин Джанни!

Джанни обернулся. К нему бежал запыхавшийся мальчишка.