144498.fb2
- Не обязательно, - ответил Пьемур. - Айвас уже успел упростить процедуру. Будет достаточно, если ты сам представишь мастера Олдайва.
Что Джексом и сделал, про себя радуясь, что скоро можно будет присоединиться к друзьям - ему не терпелось наверстать упущенное.
- Счастлив встретиться с человеком, заслуги которого все так высоко ценят, - сказал Айвас.
Услышав его звучный, совершенно человеческий голос, мастер Олдайв стал удивленно озираться.
Джексом пришел ему на помощь.
- Если можно выразиться, Айвас находится повсюду. К этому трудно сразу привыкнуть. Мы все поначалу чувствовали себя не в своей тарелке.
Пьемур, деловито разбиравший импровизированный стал, снисходительно ухмыльнулся.
- Вы быстро привыкните к этому бестелесному голосу. Главное понимать смысл того, что говорит Айвас.
- Тебе, юный Пьемур, предстоит еще немало поучиться, чтобы улавливать этот смысл, - ко всеобщему изумлению чуть насмешливо заявил Айвас.
- Согласен, мой господин, согласен, добрейший мастер Айвас, затараторил арфист и, смиренно кланяясь, попятился к двери, таща доску со стола. На пороге он чуть не растянулся, забыв ее опустить, чтобы пройти в двери.
Джейнсис, которая шла последней, закрыла створки за собой.
- Прошу, мастер Олдайв, располагайтесь поудобнее, - предложил Айвас. - Не привезли ли вы случайно последние Летописи своего цеха? Мной уже усвоены материалы, предоставленные Главным арфистом и Главным кузнецом, но для того, чтобы надлежащим образом оценить уровень развития вашего общества, мне надо ознакомиться с Летописями каждого холда, цеха и Вейра.
Мастер Олдайв машинально сел, и тяжелый мешок, набитый записями, соскользнул с его плеча. Он схватился за тесьму и, тряхнув головой, собрался с мыслями.
- Лорд Грох говорит, что... - целитель запнулся, не зная, как следует обращаться к собеседнику, - ...что ты знаешь обо всем на свете.
- Банки памяти данной автоматической системы содержат полный объем знаний, известных в то время, когда корабли колонистов стартовали к системе Ракбета. В том числе - и по медицине.
- Могу ли я спросить, как организованы эти знания?
- Они подразделяются на такие науки, как общая анатомия, микроанатомия, физиология, эндокринология, медицинская биохимия и множество других отраслей - таких, как иммунология и невропатология, которые, по моему предположению, вам в настоящее время неизвестны.
- Ты не ошибся. Мы утратили столько ценных знаний, столько методов лечения... - еще никогда Олдайв так ясно не осознавал все проблемы своего ремесла.
- Не стоит огорчаться, мастер Олдайв. Все, кто встретился мне до сих пор, находятся в отличном состоянии здоровья, а по росту и весу намного превосходят медицинские стандарты ваших предков. Это говорит в пользу неиндустриальной цивилизации.
- Индустриальной... Это слово мне незнакомо, хотя я знаю корень.
- Индустриализировать, - монотонным голосом произнес Айвас. Переходный глагол, означающий: организовывать промышленность в широком масштабе. Примеры: индустриализировать общество; строить экономическую систему индустриализации; индустриализировать остальную страну. Индустриализированное общество - противоположность земледельческому и пасторальному, вроде вашего.
- Благодарю за разъяснение. Почему же тоща индустриальная цивилизация порождает менее здоровых людей?
- Ее главные беды - загрязнение воздуха и окружающей среды промышленными отходами, ядовитыми газами, химическими выбросами, отравление продуктов земледелия.
Мастер Олдайв не находил слов.
- Прибывшие на Перн поселенцы хотели основать пасторальное общество и потому внимательно изучили множество неиндустриальных культур, быт древних кочевников, цыган и удалившихся на покой бывших военных. И, как видите, их замысел удался.
- Неужто? - удивился мастер Олдайв. Оказывается, Перну удалось кое-что большее, нежели выстоять девять Прохождений Нитей!
- Больше, нежели вы можете вообразить, мастер Олдайв. Ведь вам трудно судить со стороны. Несмотря на помехи, создаваемые чуждыми организмами, которые вы называете Нитями, перинитам удалось достичь многого.
- Однако, беседуя с тобой, Айвас, я могу предположить, как много мы утратили.
- Возможно, не так уж много, Главный целитель.
- Я сужу по своему цеху. Мне известно, что мы утеряли многие методы, помогавшие облегчать страдания людей, разучились предотвращать эпидемии, которые время от времени опустошают нашу планету...
- Сильнейшие выживают, и население обновляется.
- И все же столько драгоценных знаний безвозвратно потеряно, особенно в моем цехе... Полностью!
- Эти потери можно восполнить.
Мастер Олдайв онемел; услышанное прозвучало для него как каламбур. Неужели эта машина... Он откашлялся, намереваясь задать вопрос, но Айвас продолжал говорить:
- Может быть, вам станет легче, когда вы услышите, что даже самые квалифицированные медики прошлого порой ощущали беспомощность перед лицом эпидемий. Они постоянно искали новые методы облегчения страданий и преодоления недугов.
- Ну, легче мне от этого почему-то не становится. Если позволишь, я перейду к делу.
- Разумеется, мастер Олдайв.
- У меня есть несколько тяжелых больных. Трое страдают от изнурительных болей, которые мы не можем облегчить, и угасают на глазах. Сможешь ли ты поставить диагноз, если я перечислю симптомы?
- Давайте попробуем. Если они сопоставимы со случаями, имеющимися в моих архивах, диагноз возможен. Поскольку в этих файлах содержится три и две десятых биллиона историй болезни, можно найти аналогии и предложить необходимое лечение.
Дрожащими от волнения руками мастер Олдайв раскрыл свои записи на странице, где содержались данные о первом из пациентов Шарры, и начал зачитывать их. Он должен отблагодарить Джексома за помощь!
- Что вы делаете? - спросил Джексом, с недоумением наблюдая, как трое его приятелей снова уставились в мерцающие экранчики. Большой экран Айваса был совсем другим.
Бенелек нетерпеливо фыркнул и еще ниже склонился над столом. Он проворно тыкал в клавиши указательным пальцем, но в какой очередности, Джексом не мог уловить.
- Мы осваиваем расположение клавиш, - ответил Пьемур, злорадно ухмыляясь невежеству Джексома. - Учимся давать разные команды. Только ты на нас не смотри - тебе сначала нужно собрать свою штуковину. Вот что значит отстать на полдня!
- Ну и фрукт же ты, Пьемур, - упрекнула его Джейнсис. Взяв Джексома за руку, она повела его туда, где стояли полураспакованные ящики и коробки. - Возьми клавиатуру и одну из тех больших коробок. Положи на стол и выбери дисплей на жидких кристаллах.
- Что-что?
- Вот это, - показала девушка. - Только будь осторожен - Айвас говорит, что они очень хрупкие и их у нас не так много. Теперь возьми нож, разрежь и сними пластиковую пленку. Она невероятно прочная. А теперь, продолжала Джейнсис, вручая ему крошечную отвертку и увеличительное стекло, - снимай крышку с этого блока. Тебе придется проверить все схемы, чтобы убедиться, что ни одна из них не испортилась. Лупа поможет быстро найти дефекты.
Вдруг Бенелек издал сдавленный вопль и стукнул кулаком по столу.
- О, Скорлупа! Все пропало!
Пьемур поднял голову, пораженный этим необычным для флегматика Бенелека взрывом эмоций.