144631.fb2
Близилось Рождество, и все жители деревни, в которой жила бабушка Гарри, готовились к замечательному празднику. Зима в этом году выдалась такая снежная, что в некоторых местах можно было провалиться в снег по пояс. Иногда, за одну ночь наметало такие сугробы, что открыть дверь на улицу было почти невозможно. Но деревенских жителей холод и снег не пугал, все готовились к предстоящему празднику. Покупали подарки, украшали дворы и свои дома, тут и там на домах, воротах и деревянных заборах были развешаны разноцветные гирлянды. А ещё, в каждом доме, днём и ночью за окном горели маленькие свечки, что создавало вокруг особое рождественское настроение. И хотя людей, в деревне было не так уж и много, все жители этой деревни дружили друг с другом вот уже много лет подряд. Почти в каждом доме, а в некоторых семьях ещё и во дворах дома наряжали удивительной красоты ёлочки. Каждый год Санта Клаус приносил детям рождественские подарки. Иногда, родители помогали Санте в этом нелёгком деле, узнавая заранее у своих детей, что бы им хотелось получить к празднику. Вот и бабушка Агата никак не могла придумать, что бы подарить внуку в рождественскую ночь.
– Внучек, – спросила у Гарри с утра бабушка. – Хочешь, я подарю тебе на Рождество коньки? – спросила Гарри бабушка. – Посмотри, все деревенские ребята с утра до ночи проводят на катке. И только ты целыми днями где-то пропадаешь. Я начинаю волноваться.
– Не волнуйся, бабуля, – улыбнулся Гарри. – Я пропадаю у своего друга.
– У какого друга? – удивилась бабушка Агата.
– Ну вспомни, я тебе рассказывал, – усаживаясь за стол, начал Гарри. – Мой друг, Поттер. Он учится тут, неподалёку. А я хожу к нему в гости.
Но бабушка была очень старенькая, поэтому и память у неё была уже не та, что прежде. И Гарри приходилось рассказывать ей одно и тоже помногу раз, но потом бабушка всё равно это забывала.
– А собачка, – наморщив лоб, вспомнила бабушка. – В какой такой школе она учится? – наливая чай, спросила любопытная старушка.
«И почему все старушки такие любопытные», – недовольно поморщился Гарри. Ему строго настрого запретили хоть кому-нибудь за пределами школы рассказывать про Школу Волшебства, и он не знал, как ему сейчас лучше поступить. С одной стороны, он дал слово директору Филиндору сохранять тайну, а с другой стороны, ему было очень жалко бабушку, которая так переживала за него.
– Вот погоди, я позвоню твоим родителям, – ворчала бабушка Агата. – Все дети как дети, играют на улице, на глазах у родителей, и только ты пропадаешь со своей собакой невесть где.
«Ладно, расскажу ей про Школу Волшебства», – решился Гарри. «Она, возможно, мне и не поверит, но хоть волноваться перестанет», – подумал мальчик. – «И потом, бабушка ведь мне не чужая».
Гарри усадил старушку напротив и стал торопливо и сбивчиво рассказывать про Школу Волшебства и Чародейства, которая находится в их лесу. На протяжении всего рассказа бабушка только охала и причитала.
– Это самая удивительная и Волшебная школа из всех, что я видел в жизни, – сказал в конце рассказа мальчик. – Что бы попасть в эту Школу нужно пройти сквозь дупло заколдованного дерева, – пояснил мальчик. – Там, в Дождевом лесу круглый год стоит жаркое лето. Это настоящее чудо, бабушка, – восхищённо произнёс Гарри. – Ко мне там все очень хорошо относятся и доверяют. Я не имел права тебе рассказывать о них, но ты должна мне пообещать, что никому об этом не расскажешь, – нахмурившись, серьёзно потребовал Гарри.
Взяв с бабушки слово, Гарри намотал на шею шарф, нацепил шапку, куртку и выбежал из дома на улицу. Сегодня должны были начаться новые уроки, и он не хотел их пропустить.
А бабушка тяжело вздохнула, закрыла за внуком дверь и начала убирать со стола.
– Насочинял, напридумывал, – недовольно ворчала бабушка. – Лишь бы дома не сидеть, – тяжело вздохнув, сказала она. – Ничего, придёт время, я всё равно всю правду узнаю, где это он целыми днями пропадает.
Но бабушкиного ворчания Гарри уже не слышал. Мальчик со всех ног бежал к заветному дереву. Сейчас больше всего на свете он боялся опоздать на урок и пропустить чего-нибудь очень интересное.
Гарри бежал, проваливался в снег, выбирался и снова бежал до тех пор, пока не заметил заветное дерево с дуплом.
Гарри в один момент пролез сквозь дупло и тут же оказался в совершенно другом, сказочном лесу. Мальчик огляделся по сторонам. Он никак не мог привыкнуть, что в Волшебном лесу всегда лето. Мальчик стряхнул с ботинок и шапки снег, скинул теплую одежду и побежал по направлению к замку, а удивлённые муравьи и жуки ещё долго кружили возле быстро таявших снежинок, которые так неожиданно очутились на зелёной, сочной траве.
Гарри очень боялся опоздать, но урок ещё не начался. В дверях он столкнулся с Грызлей и Рваклей, которые тоже опаздывали в класс. Заметив Гарри, Волчонок и Красноухий Дьявол зарычали, показав при этом острые клыки. Они очень не любили мальчика и поэтому каждый раз, когда видели его, рычали или скалились, стараясь запугать Гарри. Но тот их не боялся, и не обращал на них никакого внимания.
Пока в классе не было учителя, юные Волшебники то и дело шептались, обсуждая одну, но очень важную новость. Всё дело в том, что вот уже два дня как по Школе Волшебства поползли слухи, о каком то ужасном злодее, по кличке Грязный Хвост, который якобы проник в Замок. Новость встревожила и испугала маленьких учеников, а особенно таких трусов, как кабанчик Фу-Фу.
– Говорят, он самый кровожадный злодей из всех живущих на земле, – шептала лисичка Джеки на ухо своей подружке косуле Конни.
– А я слышала, что он уже давно проник в нашу школу, – кивала косуля. – Говорят, что даже кто-то из наших учеников или учителей с ним заодно.
– Интересно, а как выглядит этот злодей? – шёпотом спросил енот Мимо.
– Вроде бы он похож на крокодила с двумя головами, – ответил кенгурёнок Памп.
Поттер сидел, как всегда, на задней парте и ждал Гарри. Лишь только мальчик опустился на стул, дверь класса распахнулась и в кабинет вбежал какой-то необыкновенный зверь, величиной с кролика, с длинным посапывающим носиком. Яркие, словно два уголька, глаза внимательно смотрели на учеников Школы Волшебства. На макушке, словно рога у чёртика, торчали два маленьких ушка, которые то и дело дёргались в разные стороны, словно кто-то, незаметно дёргал за невидимую верёвочку. И хотя шубка у этого зверя была грубоватая, но по царски красивая: тёмно-коричневая с золотым отливом, а маленький тонкий хвостик был очень похож на крысиный.
– Здравствуйте дети, меня зовут миссис Кэссиди, – представилась зверушка.
– Кто это? – удивлённо спросил Гарри.
– Это Длинноносый Бандикут, – ответил Поттер. – Наша новая учительница.
Мальчик удивлённо посмотрел на приятеля. Он подумал, что Поттер шутит, но пёс говорил совершенно серьёзно.
– Я никогда в жизни не слышал, что есть такой зверь «Длинноносый Бандикут», – удивлённо выговорил Гарри.
– Это очень редкий зверь, – шёпотом пояснил пёс. – Ведь миссис Кэссиди приехала к нам из Австралии. Там в густых австралийских джунглях таких зверей водится довольно много.
– Откуда ты всё это знаешь? – удивился мальчик.
Пёс почесал лапой за ухом, и широко зевнув, ответил: – Нам, Филиндор перед уроком рассказывал про неё. Сказал она очень строгая, но справедливая. И ещё директор сказал, что миссис Кэссиди – Маг Высшей Категории, – предупредил Поттер.
– Гарри и Поттер, хватит болтать, – совершенно неожиданно раздался голос прямо возле них.
– Ой, – удивлённо пробормотал Поттер. – Кто это тут с нами разговаривает?
– Это я!
Друзья оглянулись, но никого рядом с собой не увидели.
– Ничего не понимаю! – удивлённо пожал плечами Гарри.
– А тут и понимать нечего, – снова раздался голос. – Я за вами всё время наблюдаю, вы постоянно во время уроков разговариваете, мне это надоело!
– Ай! – испуганно вскочил и отпрыгнул в сторону Поттер. – Посмотри, – указал он лапой на парту.
Гарри проследил за его взглядом и тоже в ужасе отшатнулся, потому что прямо посреди школьной парты, находились огромный рот и два круглых глаза.
– Вы думаете, раз парта из дерева, значит, она и говорить не умеет? – строго спросила парта.
– Говорящая парта! – открыв рот от удивления, вымолвил Гарри. – Вот это да!
– Откройте учебники на странице сорок два, – послышался строгий голос миссис Кэссиди.
Гарри и Поттеру совершенно не хотелось открывать учебник на странице сорок два. Впервые в жизни они разговаривали с партой, и им больше всего на свете хотелось поговорить с ней ещё.
Но неожиданно учебник, который лежал на самом краю парты, сам собой распахнулся на сорок второй странице, и сам медленно подполз к Поттеру.
– Поттер, не отвлекайся, – недовольно зашелестел учебник.
– Тут и учебники разговаривают, – перепугался мальчик.
– Что происходит? – отодвигаясь подальше от учебника, процедил сквозь зубы Поттер.
– Ничего особенного, – улыбнулась миссис Кэссиди, внезапно возникшая рядом с Гарри и Поттером. – Просто у нас начинается урок «Волшебного оживления».
– Вот это да! – восхищённо произнёс Поттер.
– Я, – продолжала миссис Кэссиди, – Маг Высшей Категории, специалист по оживлению любых предметов и вещей. Вот посмотрите, – сказала Волшебница и взмахнула Волшебной Палочкой. В ту же секунду с подоконника, в воздух взмыл цветочный горшок, с каким-то длинным, колючим растением.
– Чудеса! – только и смог вымолвить кенгурёнок Памп.
А горшок, словно птица перелетел через весь класс и аккуратно подлетел к волчонку Рвакле.
Волчонок в это время разглядывал одну из своих лап, поэтому не сразу заметил горшок, висящий у него прямо над головой.
– Значит с помощью Волшебной Палочки можно оживить любой горшок? – спросил енот Мимо.
– Не только горшок, – ответила учительница. – С помощью магии, которой я буду вас обучать, можно оживить любой предмет. Запомните, очень важно, научиться применять волшебство не просто так, а с пользой. Вот посмотрите, – сказала Волшебница и, взмахнув Волшебной Палочкой, произнесла волшебное заклинание: – «Ульфиур-кусаклис»!
– Ай! – раздался крик.
Гарри и Поттер оглянулись и увидели, как растение в горшке, которое всё ещё красовалось над головой у волчонка, вцепилось длинными листьями Рвакле в нос.
– Помогите! – отчаянно махал лапами Рвакля.
– «Люкус – Барбелюкус Отлетукус» – снова взмахнув Волшебной Палочкой, произнесла Волшебница, и горшок в ту же секунду снова поднялся в воздух. Пролетев через весь класс под самым потолком, он плавно опустился на старое место, у окна, рядом с другими цветочными горшками.
– Больно, – держась коротенькими лапами за нос, проскулил Рвакля.
– Сам виноват, – ответила миссис Кэссиди. – Я произнесла заклинание и приказала растению ухватить за нос самого невнимательного ученика. Это будет тебе уроком. Во время моих занятий отвлекаться нельзя. Если вы неправильно произнесёте какое-нибудь заклинание, то возможно с вами случится беда.
– Почему? – удивлённо спросила лисичка Джеки.
– Потому что каждое магическое слово что-то обозначает на волшебном языке, – ответила учительница, облизывая при этом, коротенькие усы на своей острой мордочке. – Вы должны выучить много разных заклинаний. Ну вот, например это: «Макрякулус водякулус пуф» – произнесла Волшебница и взмахнула Волшебной Палочкой.
Гарри хотел спросить у миссис Кэссиди, что обозначает это заклинание, но не успел произнести и слова, как его ноги почему-то оказались по щиколотку в воде. Мальчик посмотрел вниз и от удивления чуть не закричал.
– Ай! – взвизгнул Поттер, поджав под себя лапы.
Вместо пола, под ногами, прямо в классе плескалась вода. Самая обыкновенная, зеленовато-голубая морская вода. Парты, словно кораблики, спокойно покачивались на поверхности, а перепуганные и взволнованные ученики Школы Волшебства и Чародейства сидели, поджав под себя лапы, вдыхая солёный и влажный морской воздух.
– Этим заклинанием я превратила пол в нашем классе в воду, – пояснила Волшебница, покачиваясь вместе со всеми на парте-корабле.
Поттер осторожно потрогал новый пол лапой. Вода была самой настоящей, мокрой и довольно холодной. Поттер, на всякий случай даже лизнул лапу языком. Вода была солёной, такой, какая бывает на море.
«Ну, почему же мы в таком случае не тонем?» – подумал Гарри. – «Как парты держатся на поверхности и что с нижним этажом?»
– Всё очень просто, – словно угадав мысли мальчика, пояснила Волшебница. – Сначала я превратила пол нашего класса в морскую воду, а потом применила заклинание магического закрепителя. Теперь мы можем даже ходить по воде.
– Вот это, да! – только и смог произнести бультерьер Бутч. – А во что ещё можно превратить наш пол?
– С помощью заклинания, во что угодно, – улыбнулась миссис Кэссиди. – Например, в кисель, – сказала Волшебница и, взмахнув Волшебной Палочкой тихонечко произнесла: «Кисселиус-Карамелиус-Бумс!»
Теперь вместо воды под ногами хлюпал самый настоящий, густой клюквенный кисель, сладкий запах которого разливался по всему классу.
– Ерунда какая-то, а не Волшебство! – недовольно пробубнил Рвакля, всё ещё держась лапами за нос.
– Да, – поддержал товарища Грызля. – Подумаешь кисель!
– Хорошо! – разозлившись, тихо сказала миссис Кэссиди. – А вот это не ерунда? – спросила она и взмахнула Волшебной Палочкой и в момент все старинные лампы, свисающие с потолка, превратились в огромные спелые арбузы, которые, не смотря на своё чудесное превращение, продолжали освещать всё вокруг.
– Подумаешь, – скривился Грызля.
– А так? – взмахнув Волшебной Палочкой, воскликнула Волшебница.
У Гарри, Поттера, и всех остальных учеников в классе, в одно мгновение вместо гусиных перьев, каким-то невероятным, чудесным образом в руках очутилось самое настоящее сливочное мороженное.
Кабанчик Фу-Фу осторожно, немного с опаской лизнул самый краешек мороженого.
– Настоящее! – обрадовался Фу-Фу откусывая кусочек побольше.
Не успел он его прожевать, как учительница снова взмахнула Волшебной Палочкой, и мороженое вновь обернулось гусиными перьями. Только вот у кабанчика Фу-Фу, вместо пера остался какой-то жалкий огрызок.
– А где же моё перо? – насупился кабанчик.
– Ты его съел, – ответила, улыбнувшись миссис Кэссиди. – И запомните, если вы совершаете превращение, то ни в коем случае не меняйте новые, только что превращённые вещи.
– Почему? – удивилась косуля Конни.
– Потому что, если вы с помощью магии превратили карандаш в морковку, а половину этой морковки сгрызли, то ваш карандаш никогда уже не станет прежним, – пояснила миссис Кэссиди, – а будет такой же обгрызенной, какой за минуту до превращения была ваша морковка.
– Сейчас мы с вами вместе попробуем совершить какое-нибудь превращение, – задумчиво сказала мисс Кэссиди.
Ученики Школы Волшебства и Чародейства с интересом уставились на новую учительницу. Наконец-то их начнут обучать настоящим чудесам, а не какой-то ерунде, вроде продуктовых чудес.
– С помощью Волшебных заклинаний можно совершить превращение с любым неодушевлённым предметом, – пояснила мисс Кэссиди. – Мягкое можно превратить в твёрдое, горячее в холодное, мокрое в сухое и наоборот. Но учтите, с волшебством шутки плохи.
– Как это? – удивился Грызля.
– А так, – ответила Волшебница. – Применять волшебство нужно только в случае необходимости, а не просто так, ради баловства, – повторила мисс Кэссиди.
– Сейчас мы попробуем превратить тыкву в вазу с цветами, – предложила учительница и, взмахнув Волшебной Палочкой, произнесла Волшебное Заклинание. В ту же секунду на каждой парте, перед каждым учеником Школы Волшебства и Чародейства словно из воздуха возникли огромные тыквы.
– Возьмите в лапы тыквы и произнесите заклинание «Карапкас-Барабкас-Роклос» – велела Волшебница, а затем мысленно представьте, что ваша тыква превращается в вазу с цветами.
– Сейчас попробуем! – радостно произнёс Поттер.
Это было настоящее чудо, но справедливости ради нужно заметить, что не у всех получилось проделать волшебное превращение тыквы в вазу. Некоторые, например, такие как кабанчик Фу-Фу, с первого раза никак не могли запомнить сложное заклинание мисс Кэссиди. Поэтому учительнице пришлось несколько раз повторить его, а потом даже записать слова на доске.
К концу урока ученикам удалось превратить свои тыквы сначала в вазы, потом в цветочные горшки, а затем обратно в тыквы. Но штука в том, что на каждое новое превращение существовало другое, совершенно новое заклинание. К концу урока даже мисс Кэссиди так утомилась, что стала путать Волшебные Заклинания и случайно превратила собственный стул вместо кресла в улей с пчёлами, на который по ошибке тут же и села. И всех, возможно искусали бы дикие пчёлы, которые моментально разлетелись по классу, подыскивая кого бы быстренько ужалить. Но, не прошло и минуты как все кто сидел в классе в мгновенье ока оказались за дверью, унося лапы и ноги подальше от злющих и кусачих насекомых.