144633.fb2 Гарри Поттер и Камень Волшебника (Гарри Поттер - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Гарри Поттер и Камень Волшебника (Гарри Поттер - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 14

Хагрид помог Гарри переложить немного в сумку.

"Золотые - это Галеоны, - объяснил он. - Семнадцать серебряных Сиклов это Галеон, двадцать девять Кнутов - это Сикл, все очень просто. Ну думаю, этого тебе хватит на пару семестров, остальное пусть хранится здесь, - он повернулся к Грипхуку. - Подвал семьсот тринадцать теперь, и не могли бы вы ехать помедленней?"

"Только одна скорость", - сказал Грипхук.

Теперь они ехали вниз и набирали скорость. Воздух становился все холодней и холодней, с каждым стремительным поворотом. Они громыхая промчались над ущельем, и Гарри свесился из тележки, пытаясь разглядеть дно, но Хагрид застонал и втащил его обратно за шиворот.

У подвала номер семьсот тринадцать не было замочной скважины.

"Отойдите", - сказал Грипхук строго. Он дотронулся до двери своим длинным пальцем, и она просто исчезла.

"Если бы кто-нибудь кроме Гринготтских гоблинов попытался это сделать, его бы просто протащило сквозь дверь в ловушку", - сказал Грипхук.

"Как часто вы проверяете, есть ли кто-то внутри?" - спросил Гарри.

"Примерно каждые десять лет", - сказал Грипхук с издевательской ухмылкой.

Гарри был уверен, что внутри находится что-то сверхъестественное, раз принимаются такие меры безопасности, ожидая увидеть, по меньшей мере, горы украшений,- но сперва он подумал, что там вообще пусто. Но потом он увидел грязный маленький пакет, завернутый в коричневую бумагу, на полу. Хагрид подобрал его и запихнул внутрь своего огромного плаща. Гарри жутко хотелось узнать, что это такое, но он знал, что лучше не спрашивать.

"Пойдем обратно в эту чертову тележку, и не болтай со мной на обратной дороге, лучше, если я подержу рот на замке", - сказал Хагрид.

Еще один дикий рейс тележки, и они стояли, жмурясь от яркого света на пороге Гринготтс. Гарри не знал, куда кидаться теперь, когда у него была полная сумка денег. Ему не надо было знать, в каком соотношении Галеоны меняются на фунты, чтобы понимать, что он держит в руках больше денег, чем у него было за всю жизнь. Даже больше, чем было у Дадли.

"Можем смотаться тебе за формой, - сказал Хагрид, кивая в сторону вывески "Мадам Малкин - одежда на все случаи жизни". - Ты не возражаешь, если я сбегаю в Дырявый Котел? Я ненавижу эти тележки в Гринготтс". Он все еще выглядел больным, поэтому Гарри вошел к Мадам Малкин один, очень волнуясь.

Мадам Малкин была коренастой улыбающейся колдуньей, одетой во все розово-лиловое.

"Хогвартс, да? - сказала она, когда Гарри открыл рот. - Вас сейчас много. С одного молодого человека снимают мерку прямо сейчас".

Сзади на табурете стоял мальчик с худым и острым лицом, а вторая колдунья закалывала булавками подол его длинного черного балахона. Мадам Малкин поставила Гарри на соседний табурет, натянула ему на голову черный балахон и начала подворачивать его на нужную длину.

"Привет, - сказал мальчик. - Тоже в Хогвартс?"

"Да", - сказал Гарри.

"Мой папа покупает мне учебники тут рядом, а мама смотрит волшебные палочки дальше по улице, - сказал мальчик. Он говорил однотонно, растягивая слова, - А потом я потащу их смотреть на метлы. Я не понимаю, почему первачкам не разрешают привозить свои. Я думаю, мне удастся убедить отца достать мне одну и я протащу ее как-нибудь".

Гарри сразу же вспомнил о Дадли.

"У тебя есть метла?" - продолжал мальчишка.

"Нет", - сказал Гарри.

"Совсем не играешь в Квиддитч?"

"Нет", - опять сказал Гарри, думая, что такое Квиддитч?

"А я да - отец говорит, будет просто преступлением, если меня не возьмут в команду моего колледжа, и я могу сказать, что согласен. Ты знаешь, в каком ты будешь колледже?"

"Нет", - сказал Гарри, чувствуя себя идиотом.

"Ну, никто не знает, пока не попадет туда, ведь правда, но я знаю, что буду в Слитерине, там училась вся наша семья - представь, попадешь в Хаффлпафф, я думаю, я свалю тогда, а ты?" "Ммм", - сказал Гарри, желая сказать что-нибудь более интересное.

"Эй, взгляни на того мужика!" - внезапно сказал мальчишка, кивая на витрину. Там стоял Хагрид, подмигивая Гарри и показывая на два большущих мороженых, из-за чего он не мог войти.

"Это Хагрид, - сказал Гарри, радостно сознавая, что знает то, чего этот парень не знает. - Он работает в Хогвартсе".

"А, - сказал мальчишка, - я слышал о нем. Кем-то вроде слуги, да?"

"Он хранитель ключей", - сказал Гарри. Мальчишка нравился ему все меньше и меньше с каждой минутой.

"Точно. Я слышал он как дикарь - живет в хижине возле школы, время от времени напивается, пытается колдовать и зажигает костер в своей постели".

"А я думаю, он великолепен", - сказал Гарри холодно.

"Правда, - сказал мальчик с легкой усмешкой. - Почему он с тобой? Где твои родители?"

"Они умерли", - сказал Гарри коротко, ему не хотелось посвящать этого парня в детали.

"Ой, мне жаль, - сказал последний, хотя в голосе не было ни капли сожаления. - Но они были нашего сорта, да?"

"Они были волшебником и волшебницей, если ты это хочешь сказать".

"Мне кажется, им вообще не следует принимать людей другого сорта, как ты думаешь? Они другие, их никогда не воспитывали по-нашему. Некоторые даже не слышали о Хогвартсе, пока не получили письма. Я думаю, нужно обучать только потомков древних волшебных семей. Как твоя фамилия, кстати?"

Но прежде чем Гарри смог ответить, Мадам Малкин сказала: "С тобой все, дорогой", и Гарри совсем не огорченный, схватился за этот предлог прекратить разговор и слез с табурета.

"Ну, увидимся в Хогвартсе", - сказал мальчишка.

Гарри молча уплетал мороженое, которое ему купил Хагрид (шоколад с малиной и ореховой стружкой).

"Что случилось?" - спросил Хагрид.

"Ничего", - солгал Гарри. Они остановились, чтобы купить пергамент и перья. Гарри немножко развеселился, когда обнаружил чернила, меняющие цвет при письме. Когда они выходили из магазина, он спросил: "Хагрид, что такое Квиддитч?"

"Черт, Гарри, я забываю, как мало ты знаешь - не знаешь, что такое Квиддитч!"

"Не заставляй меня чувствовать себя еще хуже", - сказал Гарри. Он рассказал Хагриду о мальчике у Мадам Малкин.

" - и он сказал, что дети из семей Магглов не должны обучаться".

"Ты не из семьи Магглов. Если бы он знал, кто ты - он вырос с твоим именем, если его предки маги. Ты же видел, как тебя приняли в Дырявом Котле, когда ты там объявился. Да и вообще, что он об этом знает, лучшие волшебники, которых я видел, происходили из самых обычных Магглских семей, возьми, к примеру, свою мать! И посмотри, какая у нее сестра!"

"Так что такое Квиддитч?"

"Это наш спорт. Волшебный спорт. Это - это как футбол в Магглском мире - все следят за играми - игроки летают на метлах и орудуют четырьмя мячами сложновато вот так объяснить правила".

"А что такое Слитерин и Хаффлпафф?"