144711.fb2 Город золотых теней (Иноземье - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 115

Город золотых теней (Иноземье - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 115

Ввиду полной свободы выбора мест они устроились за столом у небольшого окна с видом на колоссальных размеров площадь, сплошь заставленную торговыми палатками, - очевидно, тот самый "базар", решил Пол. Море людей, преимущественно марсиан, колыхалось под навесами и вокруг них; их активность и жизненная энергия поразили Пола. Ему почудилось, что он угадывает повторяющиеся узоры в приливах и отливах толпы, замечает как бы некий особенный замысел в сплошном водовороте ее движений...

- Джонас! - Браммонд мягко тронул его за плечо. - Что будете пить, старина?

Пол обернулся. У столика в почтительном ожидании застыл пожилой нимбор, одетый в белый клубный пиджак, весьма на нем нелепый. Совершенно машинально, не имея представления, из каких тайников памяти всплыла такая мысль, Пол заказал бренди. С готовностью кивнув, нимбор бесшумно удалился.

- Вы, конечно, знаете, что местный бренди - одно лишь название, заметил профессор, - хотя он несравненно лучше местного пива. - Бэгуолтер вонзил в Пола буравчики своих карих глаз. - Так что же привело вас в Туктубим, мистер Джонас? Я спросил, не канадец ли вы, потому что подумал, что вы прибыли с Лубером на "Леаж Деор" - говорят, у него в экипаже много канадцев.

- Гром и молния, Бэгс! Ты опять учинил бедняге допрос, - рассмеялся Браммонд и откинулся на спинку кресла, словно уступая поле битвы двум достойным друг друга противникам.

Пол колебался. Он не чувствовал себя достойным профессора противником, тем более что было в том нечто такое, от чего собеседнику становилось не вполне уютно. Где Браммонд, подобно Клуру и прочим встречавшимся Полу аборигенам, чувствовал себя в марсианской обстановке точно рыба в воде, там в профессоре проглядывало нечто странное, какая-то чрезмерная интеллигентская пытливость, кажущаяся здесь не вполне уместной. И все же, послушав их разговор о каком-то Лубере из какой-то Канады, Пол ясно понял, что обмануть их насчет своего происхождения ему не удастся.

- Я... Мне трудно сказать вам, как я попал сюда, - начал он. - Думаю, я был ранен в голову. Потом вроде бы нашел мальчика... впрочем, я и это плохо помню. Лучше спросить у него. В любом случае, мы с ним попали в какую-то переделку, это я помню, пришлось спасаться бегством. И первое, что я помню ясно - как мы барахтаемся в Великом канале.

- Ну разве не поразительная история? - заметил Браммонд без особого, впрочем, удивления - словно подобные происшествия случались на каждом шагу.

Бэгуолтер же, напротив, оказался вполне доволен тем, что у него появилась почва для дальнейших, более детальных расспросов, и, к отвращению Браммонда и неудовольствию Пола, провел следующие полчаса, дотошно допрашивая последнего.

Пол приканчивал уже вторую дозу местного горлодера под благородным земным названием и начинал понемногу расслабляться, когда профессор вернулся к вопросу, вызвавшему у него, похоже, самый живой интерес:

- Стало быть, как вам представляется, вы встречались с той вонарианкой прежде, только не помните, когда и где?

- Просто я... знаю, и все тут, - кивнул Пол.

- Возможно, вы были с ней помолвлены, - предположил вдруг Браммонд. Точно, готов поспорить на что угодно! - Просидев молча полчаса и скучая, он загорелся новой идеей. - Наверное, вы были контужены, пытаясь защитить невесту от стражников Соомбара. Они парни крепкие, скажу я вам. И своими ятаганами владеют как следует. Однажды они попытались запихнуть Джоанну в сераль к Соомбару - что ж, мне тогда изрядно пришлось потрудиться, и мало не показалось.

- Харли, я хотел бы... - начал было профессор, но Браммонд уже завелся. Его голубые глаза вспыхнули, и даже золотистая шевелюра вместе с бородкой, казалось, вздыбились от электричества.

- Джоанна - моя невеста, а также дочь профессора. Знаю-знаю, скажете, чертовски фамильярно отца своей невесты называть "Бэгс", но мы с профессором успели пройти огонь и воду, прежде чем я познакомился с Джоанной. - Он взмахнул ручищей. - Она сейчас в нашем лагере, загружает "Умеренность" припасами для экспедиции в сердце пустыни. Правду сказать, именно потому я и погнался за вами. Окажись вы добрым старым Запеканкой Кирком, я сразу предложил бы вам место в экспедиции.

- Харли... - несколько раздраженно произнес профессор.

- Как бы там ни было, у меня сложилась твердая уверенность, что стоит только повернуться спиной, как один из этих зеленокожих проныр попытается умыкнуть мою Джоанну. Она крепкая девушка, и пока нам везло, но это уже начинает выходить за всякие рамки. А монстры - у меня пальцев на руках не хватит перечесть, сколько раз я вытаскивал ее буквально из логова какого-нибудь мерзкого сквонча...

- Ради всего святого, Харли, я пытаюсь задать мистеру Джонасу кое-какие важные вопросы...

- Послушай, Бэгс, нельзя же так долго морочить человеку голову своей научной белибердой. Жрецы украли у бедолаги невесту и вот-вот принесут ее в жертву! Самого же его избили так, что он с трудом вспоминает собственное имя! Лучше бы ты предложил ему хоть какую-то помощь, чем совать шило в мозги!

- Но позволь... - пробормотал оторопевший профессор.

- Я не уверен... - начал было Пол, но Браммонд, подскочив, уже выпрямился во весь свой гигантский рост.

- Не переживайте, приятель! - громыхнул он и, дружески хлопнув Пола по спине, едва не повалил его на стол. - Я тут порасспрашиваю кое-кого - здесь есть много и зеленых, и белых, у которых должок перед Браммондом с Марса. Да, именно так мы и поступим. Бэгс, встречаемся с вами обоими в клубе перед заходом солнца.

Тремя размашистыми шагами преодолев расстояние до порога, он мигом исчез, оставив Пола с профессором сидеть с открытыми ртами.

- Харли - славный малый, - вымолвил наконец Бэгуолтер. - Крепок, как железо, зато сердце доброе. И моя Джоанна обожает его. - Он отхлебнул глоточек шерри. - Но как же мне хочется порой, чтобы он не был так дьявольски туп.

Утомленное солнце, ползущее к своему ночному приюту после бесконечно долгого дня, уже пряталось за далекими горами на самом краю пустыни. Последние лучи зловеще вспыхивали, отражаясь в окнах и полупрозрачных шпилях Туктубима.

Сидя на клубном балконе, Пол любовался панорамой, напоминающей безбрежную россыпь драгоценных камней. Он даже задался на миг вопросом, а не на этой ли планете его дом, который он повсюду ищет? Марс казался ему и чудным, и вместе с тем как будто давно знакомым. Пол не мог вспомнить, где он жил прежде, но твердо знал - где-то в другом месте. Этих "где-то" в его прошлом было вроде бы даже несколько - так ему, во всяком случае, помнилось. Забвение собственных корней порождало странную усталость во всем теле и даже в мыслях.

- Смотри! - воскликнул вдруг Гэлли, вытянув руку.

Огромный летающий корабль, схожий очертаниями с давешней церемониальной галерой, плавно поднимался из-за верхушек башен в вечереющее небо, покачивая еще свисающими причальными канатами. Сотни темных фигур сновали по его палубам и хитроумному такелажу. Десятки фонарей, издали похожих на яркие звезды, озаряли его борта. Корабль казался живым созвездием, сорвавшимся со своих небесных цепей.

- Как он прекрасен. - Пол перевел взгляд на Гэлли. Мальчик стоял завороженный, широко распахнув глаза, и Пол вдруг ясно ощутил нечто вроде гордости за то, что спас своего подопечного от... или откуда? Нет, бесполезно - память не вернется. - Жаль, что Клуру сейчас не с нами, добавил он. - Правда, ему такое вовсе и не в диковинку.

Клуру из рода Рыбарей, исполнив обещание познакомить Пола с кем-либо из землян, почувствовал себя лишним. Вернувшись вместе с Гэлли с прогулки по базару, он сразу же отправился назад, в трущобы родного предместья.

- Клуру был добр к нам, и жаль, что он нас покинул, - добавил Пол.

- Да он просто нимбор, - заявил вдруг Гэлли.

Пол изумленно уставился на мальчика, все еще не отрывающего завороженного взгляда от воздушного судна. Замечание показалось ему из ряда вон выходящим, совершенно не в духе Гэлли - хотя тот быстро впитывал все новое, не очень-то разбирая, плохое оно или хорошее.

- Похоже, к ночи подует ветер из пустыни, - сообщил профессор, выпуская тонкую струйку дыма. Переместив сигару в уголок рта, он грустно добавил: - Значит, завтра будет еще жарче.

Пол нашел, что такое даже вообразить невозможно.

- Мне хотелось бы вовремя уложить мальчика спать. Как вы полагаете, профессор, скоро ли явится мистер Браммонд?

Бэгуолтер пожал плечами.

- Трудно прогнозировать что-либо, когда имеешь дело с Харли. Профессор извлек из кармана часы-луковицу. - Наш друг запаздывает всего лишь на четверть часа. Я бы советовал пока не тревожиться.

- Он улетает! - воскликнул Гэлли. Огромный летающий корабль медленно таял в наступивших сумерках. Вскоре исчезли и его бортовые огни.

Бэгуолтер улыбнулся мальчику, затем снова повернулся к Полу:

- Малыш поведал мне, что вы спасли его из какого-то местечка под названием "Восемь в Квадрате" или нечто вроде того. Это произошло не на Земле?

- Не знаю. Я уже говорил вам, у меня проблемы с памятью.

- Паренек уверяет, что это где-то вниз по течению Великого канала, но мне никогда не доводилось слышать о месте с таким названием, а попутешествовал я немало. - Голос профессора звучал ровно, но буравчики глаз снова всверлились в Пола. - Гэлли говорил также нечто и о Черном океане. Могу твердо заверить вас - на Марсе ничего подобного нет.

- Не знаю. - Пол чувствовал, что начинает повышать голос, но был уже не в силах с ним совладать. Гэлли удивленно оглянулся на них, стоя у балконных перил. - Я ничего не могу вспомнить! Понимаете? Просто-напросто не могу!

Вынув изо рта сигару, Бэгуолтер внимательно осмотрел ее тлеющий кончик, затем опять перевел взгляд на Пола.

- Нет нужды нервничать, мой друг. Я несколько занудлив, согласен. Но спрашиваю лишь потому, что несколько дней назад в клуб заходили какие-то странные типы и задавали весьма необычные вопросы...

- Эй там, внизу!

Что-то свистнуло между ними и шлепнулось на пол балкона. Это была веревочная лестница, свалившаяся, казалось, ниоткуда. Ошеломленный, Пол задрал голову. Словно одинокое облачко в звездном небе, над ними зависла смутная тень. Вдруг с краю вынырнула знакомая голова.

- Надеюсь, я никого не ушиб? Чертовски сложно удерживать эту посудину на месте.

- Это мистер Браммонд! - радостно объявил Гэлли. - И у него тоже есть летающий корабль!