144711.fb2 Город золотых теней (Иноземье - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 141

Город золотых теней (Иноземье - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 141

Ксаббу вытащил нож и отрезал макушку плода, потом стряхнул с тупого конца копья землю и песок и воткнул его в "арбуз". Он долбил им по мякоти, как пестиком, до тех пор, пока содержимое плода не превратилась в жидкую кашицу.

- Теперь пейте, - с улыбкой предложил он Рени.

- Это бесполезно, Ксаббу. Мы не можем чувствовать вкус.

Он кивнул.

- И все же, когда я завершу свою программу, вы сможете пить - даже если по-прежнему не будете чувствовать вкуса. Никто не поймет судьбы моего народа, пока не начнет сражаться за каждую каплю воды и за каждый кусочек пищи в этой суровой, но удивительно прекрасной стране.

Рени взяла кусок тсамы и поднесла ко рту. Вокруг лица проявилось странное отсутствие тактильных ощущений. Она услышала тихий плеск, и тонкие струйки жидкости потекли по ее шее и животу. Ксаббу принял от нее плод и произнес какую-то непонятную фразу, в которой было много щелчков и вибрирующих звуков. Он тоже пригубил сок тсамы.

- Пошли, - сказал бушмен. - Я хочу показать вам кое-что еще.

Рени встала, не зная, как отказать ему в просьбе.

- Все это чудесно, но Джереми и отец будут тревожиться, если мы задержимся надолго. Я не научила их, как вступать с нами в аудиоконтакт, и вряд ли они додумаются до этого сами. Отец может попытаться вытащить нас отсюда. Он может отключить питание.

- Собираясь показать вам свою симуляцию, я предупредил их, что мы задержимся на более долгий срок, чем вы предполагаете. - Взглянув на нее, Ксаббу смущенно кивнул. - Однако вы правы. Я слишком эгоистичен.

- Нет, ты не эгоистичен. Все было прекрасно.

Она действительно так думала. Несмотря на то что Ксаббу собрал свою симуляцию из частей других проектов и модулей, он обладал потрясающим даром виртуальной инженерии. Рени могла лишь молиться о том, чтобы его знакомство с ней закончилось по-хорошему. Осмотрев этот маленький мир, она не могла позволить его мечте остаться невоплощенной.

- Ты создал чудесное место. Надеюсь, мы проведем здесь когда-нибудь несколько часов.

- Скажите, у нас есть еще немного времени? Это очень важно для меня.

- Конечно, Ксаббу.

- Тогда давайте пройдем чуть-чуть вперед.

Он повел ее к холмам. Казалось, что путники прошли лишь несколько сотен ярдов, но горы внезапно приблизились и поднялись над ними, как огромные каменные скирды. В их тени ютился маленький круг бамбуковых хижин.

- Конечно, мы прибыли сюда неестественно быстро, но это оттого, что у нас мало времени.

Ксаббу взял Рени за руку и вывел на полоску песчаной почвы перед одной из хижин. У входа лежала кучка ветвей, приготовленных для костра.

- Мне придется сделать еще одну неестественную вещь. - Он взмахнул рукой. Солнце начало двигаться быстрее, и через минуту, когда оно полностью исчезло за холмами, небо потемнело до фиолетового цвета. - Сейчас мы разведем костер. - Ксаббу вытащил из своего мешочка две палки. - Мы их называем "мужской палкой" и "женской палкой", - сказал он с широкой улыбкой.

Бушмен поместил одну из них в углубление другой, потом положил вторую палку на землю, прижал ее ногой и быстро завертел между ладонями первую. Время от времени он вынимал из мешочка щепотку сухой травы и заталкивал ее в углубление. Через несколько минут трава задымилась.

Звезды расцвели над головой, украсив ночное небо. Температура резко снизилась, и Рени стало холодно. Она надеялась, что ее друг ускорит процесс разведения огня, даже если это означало натяжку в точности событий.

Когда Ксаббу поднес тлеющую траву к куче ветвей, Рени откинула голову назад и осмотрела широкое небо. Оно было просторнее и глубже, чем небосвод над Дурбаном. И звезды казались такими близкими, что у нее возникало желание встать и коснуться их рукой.

Костер получился до удивления маленьким, но Рени почувствовала его тепло. Однако Ксаббу не дал ей насладиться уютом огня. Он достал из мешочка два кокона и привязал их веревками к лодыжкам. При любом движении они издавали мягкий и гулкий треск.

- Идемте. - Он поднялся и поманил ее за собой. - Теперь мы будем танцевать.

- Танцевать?

- Разве вы не видите луны? - Он указал рукой на огромный диск. Тот парил в черноте, как жемчужина в луже масла. - Разве вы не видите широкого нимба? Это духи танцуют вокруг луны, считая ее своим костром. И мы должны следовать их примеру.

Он протянул руку и сжал ладонь Рени. Какая-то часть ее разума не могла забыть, что они находятся в разных капсулах - в нескольких ярдах друг от друга. Но она чувствовала его присутствие, и психика говорила ей, что он держит ее за руку и танцует странный танец, состоящий из прыжков.

- Я ничего не знаю...

- Это исцеляющий танец. Он поможет нам собрать силы. Путешествие еще только начинается, а мы уже страдаем от боли потерь. Просто делайте, как я, Рени.

Она старательно повторяла его движения. Сначала у нее ничего не выходило, но потом, когда Рени перестала думать о ритме, он сам завладел ее телом. Через несколько минут она уже не чувствовала ничего, кроме ритма встряхнуться, шагнуть, прыгнуть, встряхнуться, шагнуть, голову назад, руки вверх. Тихий шепот трещоток сливался с мягким топотом их ног.

Они танцевали под восходящей луной и перед холмами, которые вздымались вверх, как черные арки на фоне звезд. И на какое-то время Рени забыла обо всем...

Она сняла маску и, поднимаясь из геля, почувствовала вдруг легкое головокружение. Руки отца подхватили ее и начали вытаскивать из капсулы.

- Нет, - сказала она, с трудом восстанавливая дыхание. - Подожди. Рени откашлялась. - Я должна соскоблить с себя это вещество и поместить его обратно в резервуар. Гель нечем заменить - поэтому ни капли не должно упасть на пол.

- Ты валялась в этой гадости слишком долго, - сердито сказал отец. Мы уж думали, что вы оба потеряли сознание или с вами случилось какая-то беда. Этот парень Джереми не хотел вынимать вас оттуда. Твой маленький дружок сказал ему, что так, мол, все и будет.

- Прости, папа.

Она посмотрела на Ксаббу, который сидел на краю второго резервуара и счищал с себя гель. Рени улыбнулась ему.

- Путешествие было потрясающим. Вы бы только видели, что сделал Ксаббу. Как долго мы там находились?

- Почти два часа, - сердито ответил Джереми.

- Два часа! О мой Бог!

Рени изумленно покачала головой. "Неужели мы танцевали целый час?"

- Простите! Вы, наверное, совсем извелись?

Джереми недовольно поморщился.

- Мы видели, что ваше дыхание, сердечный ритм и прочая всячина в норме. Но нам хотелось, чтобы вы быстрее вернулись обратно. Твоя француженка звонила раза три. Она сказала, что у нее есть какое-то важное сообщение.

- А какое? Ты не спросил? Ах, Джереми, ты должен был вытащить нас отсюда.

- Поди угадай, что тебе надо, - нахмурившись, сказал отец. - С этими женщинами так всегда и бывает - то зови, то не зови, то вытаскивай, то не вытаскивай.

- Ладно, успокойся. Я же попросила прощения. А Мартина...

- Она велела, чтобы ты позвонила ей, когда вернешься из виртуальной реальности.

Рени накинула на липкое тело пятнистый маскировочный халат и, подойдя к телефону, набрала новый номер Мартины. Через несколько секунд в трубке послышался голос таинственной женщины:

- Я рада, что ты позвонила. Испытания прошли успешно?