144897.fb2
- Прошлой весной в Темзу зашли каталонцы и напали на наш город, сказал он запинаясь. - Мы бы его отстояли, но у ремесленников ведь нет оружия. А из лордов никто не пришел нам на помощь.
- Ну вот, видите! - сказал Тайлер. - Ты хочешь еще что-нибудь добавить, малый?
- В наш цех приняли одного виллана. На днях уже будет год, как он работает у нас. Однако на той неделе в Гревзенд прискакал его сеньор и потребовал с города за него триста фунтов серебра выкупа...
- Ого! - сказал Тайлер. - У него губа не дура, у этого сеньора!
- Этот человек мог из серебра вырезать розу так, что лепесток отделялся от лепестка. А господин стянул ему руки ремнем, и он должен был бежать за его седлом, как скотина. Он повез его в замок Рочестер.
- Ну? - сказал Тайлер, хмурясь и улыбаясь.
- Мы выскочили на улицу и бросали в рыцаря, камнями и грязыа - сказал подмастерье, - а потом испугались и порешили идти с вами. Но с нами не одни подмастерья или ученики - из Гревзенда всего пошло триста сорок человек! Мы порешили держаться все вместе.
- Вы хорошо порешили, - заметил предводитель, хлопая парня по плечу. Только смотрите, чтобы больше вы уже не пугались!.. Так вот, братья! сказал он, поворачиваясь к жителям береговой полосы. - Все, кто живет не дальше как за восемь миль от берега, должны вернуться по домам! Стыдно нам будет, если чужеземцы ворвутся в нашу страну, нападут и разграбят наши жилища!
По толпе пошел ропот, и Уот несколько минут стоял ожидая.
- Все слышали, что я сказал? - повторил он, трогая лошадку.
И вот эти люди, которые без устали шли шесть, семь и восемь дней, чтобы присоединиться к эссексцам, повернулись и стали без ропота собираться в обратный путь.
1 Ливр - серебряная французская монета.
2 В течение нескольких столетий Англия неоднократно подвергалась нападениям с моря.
3 В 1380 году каталонские пираты заплыли в Темзу и сожгли и разграбили город Гревзенд.
4 Солярий - здесь, светелка.
5 Серв - крепостной, находящийся в более тяжелой зависимости, чем, например, виллан.
6 'Приор аббатства - настоятель в мужском католическом монастыре.
7 Фригольдер - свободный крестьянин.
8 Черная болезнь - падучая болезнь, эпилепсия.
9 Коннетабль - в Англии высшая административная власть в графстве.
10 Палата Шахматной доски - высшее финансовое учреждение в средневековой Англии. Название происходит от столов, стоявших в палате и покрытых клетчатым сукном, напоминавшим поверхность шахматной доски.
11 Грот - мелкая монета, имевшая хождение в Англии в средние века.
12 Лендлорд - крупный землевладелец, не ведущий сам хозяйства в своем поместье, а сдающий землю в аренду фермерам.
13 Взял у короля подать на откуп - система сбора налога, состоявшая в том, что так называемый откупщик, уплачивая в казну определенную сумму, получал от государственной власти право собирать налог с населения в свою пользу.
14 В XIV веке и позже высокопоставленные лица занимались спекуляцией стертой от долгого хождения монетой.
15 Магистр ордена госпитальеров - глава одного из духовно-рыцарских орденов.
16 Крессинг принадлежал, магистру госпитальеров Ричарду Гелзу.
ЧАСТЬ V
ЛОНДОН
Глава I
Леди Бёрли вначале расхохоталась от души, увидав пажа Лионеля.
Потом ей стало его жалко.
- Что с тобой? - спросила она, помогая ему пролезть в пролом в стене.
Лионель был весь испачкан глиной и сажей. Свою нарядную курточку с галунами он носил сейчас, вывернув наизнанку. Длинные золотистые локоны, за которыми он обычно так бережно ухаживал, сбились, как войлок.
- Привязаны ли собаки? - спросил он, не решаясь двинуться дальше.
Собаки были привязаны.
- Сэр Саймон отослал меня обратно в Тиз, так как находит, что его супруга сейчас имеет большую нужду в лишнем слуге, чем он.
- Большое спасибо твоему господину, - сказала Джоанна холодно, - но мы еще до его отъезда порешили больше не называться мужем и женой.
У Джоанны не было разговора с рыцарем о разводе, но ведь это разумелось само собой.
- Ах, если так, миледи, - сказал паж всхлипнув, - тогда я поведаю вам по порядку всю правду!
Он сел тут же, в колючих кустах шиповника.
- У меня нет сил сдвинуться с места! - пожаловался он.
В замке было очень мало съестного. Но все-таки Джоанна принесла ему овсяных лепешек и кружку воды. Сюда же пришли послушать новости госпожа Агнесса Гауэр, Мэтью, Тум и Аллан, хотя последний и считал, что это излишнее баловство и что лентяй великолепно мог бы подняться в холл.
- Что делается! Что делается! - говорил Лионель, уплетая лепешки. - Я был в Кенте и в Эссексе - кругом творится одно и то же. Мужики убивают по дороге всех дворян, стряпчих и комиссаров! Не дай боже, если им попадется человек с чернильницей у пояса! Мужики давят их, как клопов! И, правду сказать, господа этого заслужили! Я, конечно, не говорю о сэре Саймоне, хотя и он обошелся со мной не так, как надо...
- Чем же закончилась история с Томом Бэкстоном? - перебила его госпожа нетерпеливо.
- Да, сэр Саймон обошелся со мной не так, как надо! - повторил Лионель. - А с Бэкстоном вот что произошло: горожанам пришлось отдать его рыцарю, так как он заломил за него триста фунтов выкупа! Лорд повез его в Рочестер. С нами было двое королевских сержантов - значит, всего четверо конных. В Рочестере мы сдали Тома рыцарю сэру Джону Ньютону. А подле замка к нам из кустов выскочил пеший дворянин. На него напали мужики где-то возле Бэрри и отняли коня. Сам он еле унес ноги, и то только потому, что присягнул королю Ричарду и общинам.
- Значит, они убивают не всех дворян подряд? - сказала Джоанна задумчиво.
- Нет, хотя, может быть, так именно и следовало бы делать! Пусть миледи меня простит, но я сегодня решил говорить только одну правду.
Мэтью поднялся и пошел прочь. Он не мог больше слушать этого наглого болтуна.