145027.fb2
- Вы должны, - упрямо ответил маленький человечек.
Джим посмотрел туда, куда все еще показывал рукой Хилл. За низкорослым лесом шел лес повыше, а за ним, вдали, виднелись размазанные очертания черных скал, освещенных бледными лучами огромного серебряного диска, выплывавшего из-за горизонта на противоположном краю неба.
- Мы можем положиться на этого человечка? - с сомнением спросил Брайен, нахмурив брови. - Каролинус предупредил, что в Лионессе никому нельзя доверять.
- Хилл не из Лионесса, он явился сюда вместе с нами, - возразил Джим и перевел взгляд на своего недавнего собеседника. К его удивлению по лицу Хилла в два ручья текли слезы.
- Вы должны! - снова подал голос маленький человечек.
- Так ты считаешь, Джеймс, мы можем на него положиться? - опять спросил Брайен.
- Думаю, да. Хилл попал в Лионесс случайно. Он даже не предполагал, что окажется здесь.
Джим немного помолчал и продолжил, собравшись с мыслями:
- Кроме того, мы все равно не знаем, в какую сторону лучше ехать. Я думаю, нам стоит воспользоваться советом Хилла. Заодно мы проверим, можно ли ему доверять.
Сообразив, что обидел маленького человечка, Джим поспешно добавил:
- Да я и сейчас верю Хиллу. Маленький человечек захлопал глазами и шмыгнул носом.
- Ты знаешь, где мы находимся? - спросил его Джим.
- Нет, - ответил Хилл, мотнув головой.
- Ты должен называть сэра Джеймса "милордом", - встрял в разговор гоблин.
- Вот именно! - назидательно подтвердил Брайен, словно и он расслышал непочтительный ответ Хилла. Маленький человечек молчал.
- Назови сэра Джеймса "милордом", - прощебетал Гоб, обрадованный поддержкой рыцаря.
- Вот еще! - буркнул Хилл.
- Как, ты отказываешься?
- - Он не мой лорд! - снова заплакав, ответил маленький человечек.
Джим пришел в замешательство. Хилл походил на беззащитного ребенка, пускавшегося чуть что в слезы.
- Мне неважно, как он меня называет, - миролюбиво сказал Джим. - Да и стоит ли сейчас говорить об этом? Лучше поедем дальше. Возьмем влево, как предложил Хилл.
- В таком случае я снова поеду впереди всех, - заявил Брайен. - Окликните меня, если потеряете из вида.
Маленький отряд двинулся дальше. Предположив, что Хилл опять может обратиться к нему, Джим пристроился к хвосту вьючной лошади, вышагивавшей за жеребцом Дэффида. Однако Хилл будто воды в рот набрал. Рассудив, что маленькому человечку пока сказать больше нечего, Джим чуть пришпорил коня, поравнялся с Дэффидом и поехал с ним рядом, благо окружающие отряд низкорослые деревца слегка расступились.
Солнце поднялось выше, и теперь вздымающиеся впереди скалы были ясно видны на фоне серебряного неба. Лишь их подножия были скрыты высоким лесом. Когда путешественники въехали в этот лес, перед их глазами предстали черные, словно обугленные, деревья, покрытые редкими отливавшими серебром листьями. Среди леса то и дело встречались прогалины. Подъехав к очередной поляне, Брайен неожиданно осадил коня и предостерегающе поднял руку.
Отряд остановился. Вьючная лошадь тихонько заржала от удовольствия. Она давно убедилась в том, что лучше стоять на месте, чем тащиться невесть куда с тяжелой поклажей, перекинутой через спину. Джим с Дэффидом замерли в томительном ожидании: Брайен пристально всматривался в просвет между деревьями.
Наконец он развернул коня и подъехал к своим друзьям.
- На поляне рыцарь, - сообщил Брайен вполголоса.
- Почему ты решил, что это рыцарь? - спросил Джим.
- Человек на поляне закован в доспехи и вооружен мечом и копьем. Он сидит на боевом коне с уверенностью хорошего наездника, хотя под ним старомодное седло с низкими луками.
- Что он делает?
- Сидит в седле, не трогаясь с места. Мне кажется, он пребывает в глубокой задумчивости. Возможно, этот человек - странствующий рыцарь. Вот он и решает, куда двинуться дальше.
- По-моему, стоит поговорить с ним, - предложил Джим. - Как вы считаете?
- Я не рыцарь, - ответил Дэффид. - Решайте сами.
- Да о чем речь! - воскликнул Брайен. - Надо обязательно потолковать с ним. Может быть, этот рыцарь слышал о Роберте.
- Ты прав, - согласился Джим.
Построившись в ряд, путешественники дали шпоры коням и поскакали к поляне. Вьючная лошадь, выведенная из состояния блаженства грубым рывком, кляня в душе всех и вся и еле успевая переставлять ноги, понеслась вслед за всадниками.
Глава 21
Путешественники выехали на поляну. Услышав топот, пребывавший на прогалине рыцарь вздрогнул и обернулся. Заметив всадников, он поворотил коня им навстречу. Забрало его шлема было поднято, и перед взорами путешественников предстало лицо с черными тенями под глазами и по обеим сторонам носа, придававшими физиономии рыцаря мрачное, злобное выражение. Путешественники остановились в отдалении.
- Досточтимый сэр! - воскликнул Брайен. - Просим извинить нас, что нарушили твое одиночество. Мы надеемся, что ты соблаговолишь помочь нам и укажешь путь, которым нам должно следовать.
Лицо рыцаря неожиданно расплылось в улыбке. Он дал шпоры коню и подъехал к путешественникам.
- Конечно! Конечно! - возгласил рыцарь. - Рад, что повстречал вас. Болтаться одному по этому лесу удовольствие не из приятных. А что делать? Мой предок где-то неподалеку, да разве угадаешь, когда он появится? А кому-то надо объезжать лес, нести дозор. Став главой рода, я взвалил на свои плечи и эту обязанность. Тем не менее я к вашим услугам.
- Крайне любезно с твоей стороны, сэр, - сказал Брайен. - Позволь представить тебе моих друзей: барона Джеймса Эккерта де Буа де Маленконтри и лучника Дэффида ап Хайвела. А я - сэр Брайен Невилл-Смит из младшей ветви рода Невиллов.
- Рад познакомиться с вами, - ответил рыцарь. - Меня зовут сэром Дайнденом.
- Ты - сэр Дайнден? - с удивлением и восторженностью в голосе воскликнул Брайен. - Мы считаем за великую честь познакомиться со столь славным рыцарем, и нам льстит, что ты разговариваешь с нами по-дружески. Хотя и мы с сэром Джеймсом рыцари, нам еще далеко до той славы, которая идет о твоих подвигах.
- Я вижу, что двое из вас истинные рыцари, - ответил сэр Дайнден. - Чтобы убедиться в этом, достаточно взглянуть на ваши доспехи и оружие. Да у вас и великолепные кони, особенно хорош твой, сэр Брайен.
- Весьма польщен похвалой моему коню, сэр Дайнден, - с воодушевлением проговорил Брайен. - Его зовут Бланшаром де Тур. Можно сказать, он достался мне по наследству. Чтобы купить коня, я распродал почти все имущество, оставшееся мне от отца.
- Охотно верю, что этот конь дорого стоит, - ответил сэр Дайнден. - Однако вы попросили меня указать вам правильную дорогу. Я нарушу долг перед предком, если не помогу вам. Куда вы держите путь?
- Мы и сами толком не знаем, - ответил Брайен. - Мы разыскиваем украденного младенца. Сэр Джеймс его опекун. А ребенка, по нашему разумению, украли фейри.
Сэр Дайнден глубоко вздохнул.