145027.fb2 Дракон и король Подземья (Дракон и Джордж - 7) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 55

Дракон и король Подземья (Дракон и Джордж - 7) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 55

- Однако моя Удача - ты, - продолжал стуканец. - Теперь я король. Проси у меня чего хочешь. Джим окинул стуканца взглядом.

- Я бы не отказался от пары драгоценных камней с твоей мантии, - сказал он.

Улыбка погасла на лице Хилла. Он снова нахмурился и неохотно проговорил:

- Такую просьбу я выполнить не могу. Эти камни выделаны из Великого Серебра, которое достается нам с огромным трудом.

- Разве это серебро так трудно добыть? - спросил Джим.

- Только глупец может задать такой дурацкий вопрос, - проворчал Хилл. - Мы добываем Великое Серебро из олова, но не во всяком олове есть серебро, и не всякое серебро можно превратить в драгоценные камни, которые идут на обновление Трона и Мантии. Чтобы добыть Великое Серебро, стуканцы промышляют даже в тех рудниках, которые выходят на поверхность земли.

- Хорошо, что ты рассказал мне об этом. Теперь понятно, почему твой дядя пошел на риск, чреватый бедами для Подгорья.

- Бедами, - озадаченно повторил Хилл. - Какими бедами?

- Теми, что могут свалиться на твое королевство из-за преступного сговора твоего дяди с одной алчной леди, что крутится при дворе английского короля.

- Мой дядя поддерживал отношение с глупой женщиной? - изумился Хилл. Докатился до такого позора? Чем же она прельстила его?

- Оловянными рудниками, - пояснил Джим. - Эта леди посулила твоему дяде часть оловянных рудников Корнуолла.

- Новые оловянные рудники не помешали бы стуканцам, - сказал Хилл. - Но как можно принять их от глупой женщины?

- Эта леди не так глупа, как ты думаешь. Да и все люди вовсе не дураки.

- Самые настоящие глупцы! - воскликнул Хилл. - Люди добывают олово спокон веку, а им даже в голову не приходит, что из него можно получить Великое Серебро.

- Глупости совершают не только люди Твой дядя сделал целый ряд глупостей Разве от большого ума он похитил ребенка, которого я опекаю? - Джим показал рукой на уснувшего Роберта.

- Ты можешь забрать его, - сказал Хилл.

- Твой дядя сделал и другую глупость: он пленил Каролинуса и посадил его в клетку. Каролинус - один из трех магов самого высокого ранга в мире. Поступок твоего дяди привел в ярость всех земных магов. Они рвут и мечут. У тебя могут быть неприятности.

- В Подгорье мне не страшны никакие маги.

- Конечно, Ваше Величество. Но маги в отместку стуканцам могут извлечь Великое Серебро из всего олова, которое залегает в земле.

- А как они определят, где находятся эти залежи? - спросил Хилл.

- Получить такие сведения для магов сущие пустяки. Они посмотрят в магический кристалл и увидят все, что им нужно.

Хилл озадаченно посмотрел на Джима.

- В магический кристалл? Джим кивнул.

- И все в нем увидят?

- Увидят, - твердо ответил Джим.

- Что же мне делать? - всполошился Хилл.

- Вернуть мне Роберта и освободить Каролинуса Кроме того, ты должен дать отпор леди, о которой я тебе говорил, если ей снова взбредет в голову втянуть стуканцов в свои пакостные дела.

- Ты думаешь, я с ней справлюсь?

- Я помогу тебе Не забывай, я ведь тоже маг - Я могу рассчитывать на тебя?

- Конечно. Только мы должны действовать сообща. Возможно, мне придется вызвать тебя.

- За мной дело не станет! - взволнованно произнес Хилл. - Явлюсь по твоему первому зову.

- Договорились, - с удовлетворением сказал Джим. - А теперь перенеси меня, Роберта и моих друзей в Маленконтри. Ты помнишь, как выглядит двор моего замка?

- Помню, - ответил Хилл. Джим подошел к Каролинусу. Маг еле стоял на ногах, вцепившись в железные прутья клетки.

- Удача, тебе помочь? - спросил Хилл.

- Нет-нет, - поспешно ответил Джим. - Сам управлюсь. - Он ткнул пальцем в клетку и возгласил:

- Исчезни!

Клетка осталась на своем месте. Джим простонал. Он совсем забыл, что израсходовал всю свою магическую энергию. Джим повернулся к Хиллу и смущенно проговорил:

- Ваше Величество...

Глава 31

- Что тебе? - спросил стуканец.

- Ты можешь убрать эту клетку?

- Теперь, когда я сижу на Троне, а на моих плечах Мантия, мне все по силам, - ответил Хилл.

Клетка исчезла. Джим едва успел подхватить на руки Каролинуса.

Маг еле дышал, глаза его были закрыты. Джиму показалось, что он поднял мешок с высушенными костями. Он передал мага Дэффиду, вернулся в нишу и, взяв на руки Роберта, повернулся к Хиллу.

- Каким именем мне назвать тебя, если ты мне понадобишься? - осведомился Джим.

- Позови Хилла, и я тотчас явлюсь к тебе, - ответил стуканец. - А в моем королевстве, коли тебе приведется опять побывать здесь, называй меня Вашим Величеством.

- Хорошо, - сказал Джим. - А теперь отправь нас всех...

Закончить фразу он не успел. В глаза ударило солнце.

Маленконтри! Он дома! Во дворе замка! Джим встрепенулся: со всех сторон неслись крики, исполненные того показного испуга, каким челядь неизменно встречала своего лорда, явившегося как снег на голову.

- Эй, все сюда! - крикнул Джим, щурясь от солнца. Оказавшиеся во дворе люди стремглав бросились к своему господину. Замок стал напоминать встревоженный улей: из Большого зала и дворовых построек друг за другом выбегали солдаты и слуги. Во двор вышел даже кузнец, высокий жилистый человек в кожаном фартуке. В черных от копоти руках он держал молот. То, что он узрел, привело его в величайшее изумление. Надо же: облаченный в доспехи лорд держал на руках младенца, а стоявший рядом с ним лучник - старца с оттопыренной бородой. Кузнец засопел, шумно выдохнул и, недоуменно пожав плечами, побрел обратно, к оставленному им горну.