145033.fb2
Лицо юноши на миг озарилось радостью, но тут же сделалось хмурым.
- Как же мы его арестуем? Он ведь наверняка чародей, и притом - очень искусный.
- Похоже на то, - отозвался Лайам и тоже нахмурился. Арестовать мага, бросившего вызов всей гильдии, вряд ли будет легко. - Возможно, госпожа Саффиан нам что-то подскажет. Или мы сами придумаем что-нибудь. Короче, когда дойдет до дела, мы справимся. Преступников сначала разыскивают, а уж потом заключают в тюрьму.
Эласко озадаченно смолк. Мудрость изреченной сентенции явно его поразила.
Постоялый двор, где снимал комнатенку Пассендус, находился неподалеку от рынка, и таверна его даже в такое относительно спокойное время суток, как полдень, уже не вмещала в себя всех желающих выпить и закусить. Многих клиентов обслуживали прямо за столиками, вынесенными на улицу, и Лайам с Эласко еле сумели протиснуться внутрь заведения, зал которого походил на сказочную пещеру, до отказа забитую людской гомонящей ордой.
- Я приведу хозяина, - сказал Эласко и куда-то делся. От нечего делать Лайам принялся оглядывать помещение и нашел, что общий зал "Длани Герцога" целиком разместился бы на любой его половине. Буфетчики, возвышавшиеся за стойками, казались героическими воителями, защищающими свои бутылки и бочки от натиска неуемных врагов. Он никак не ожидал, что Пассендус поселится в таком шумном месте. Слишком уж оно не вязалось с изяществом облика таинственного посланца гильдии магов.
"И для убийства тут слишком уж многолюдно, - подумал Лайам. - Жизнь рынка не затихает даже ночами. Всегда есть опасность, что тебя могут увидеть, в какое бы время ты сюда не зашел".
А собственно, надо ли было убийце сюда заявляться? Лайам повертел в голове эту мысль и послал Фануилу вопрос:
"Можно ли вызвать у человека смех, не находясь с ним рядом?"
"Нет,- через мгновение отозвался дракончик. - Того, на кого налагаешь чары, необходимо видеть. Иначе ничего не получится. Смех, сон, чесотка - все эти заклятия таковы. Смотреть надо и тогда, когда хочешь остановить кровь".
"Ну, хорошо-хорошо".
Лайам скривился и фыркнул:
- Надо же - еще и чесотка!
Вернулся Эласко, таща за собой надутого толстячка.
- К вашим услугам, квестор, - неприветливо пробормотал владелец гостиницы.- Идемте со мной! - Прежде чем Лайам успел отозваться, толстячок повернулся и пошел прочь, бесцеремонно расталкивая толпу. - У меня и без того жизнь тяжелая, - брюзжал он, поднимаясь по лестнице, - я уже кучу денег потерял из-за этого чародея, того и гляди потеряю еще! Это хорошо, что он сдох, вот вам и весь сказ! - вызверился вдруг толстячок, останавливаясь на площадке.- Он свое получил, однако в его комнате никто не хочет теперь жить - из-за вони. И если завоняет сильнее, сбегут остальные жильцы! - Из коридора на лестничную площадку и впрямь сочился какой-то душок, очень слабенький, но все-таки ощутимый и неприятный. - Я пиво не разбавляю, я плачу налоги, я воздаю богам должное, и все равно мои постояльцы мрут в номерах. Прямо кара небесная, но скажите, за что? Прислуга не в состоянии разобраться, что там воняет! Может, хоть вы поймете! - Толстяк ткнул пальцем в глубь коридора и повернулся, чтобы уйти, но Лайам придержал его за руку.
- Простите мою назойливость, - сказал он с явным сарказмом,- но пара моих вопросов никак не должна вас отяготить. В ту ночь, когда был убит чародей, работы хватало?
- Работы? О боги, работы хватает всегда. Стряпня, уборка, подвозка продуктов...
- Посетители. Их было много? Общий зал таверны был полон?
- Да, - быстро ответил хозяин, сообразив, что квестор начинает сердиться.
- А сколько комнат у вас было занято?
- На этом этаже - всего две. В одной ночевал чародей, в другой человек, за которого я могу поручиться.
- Прекрасно, - сказал Лайам. - Этот человек сейчас здесь? Мы можем поговорить с ним?
- Он скупщик шерсти, квестор. Агент герцога. Он уехал на север.
- Мы говорили с этим агентом, - вмешался Эласко. - Он спал и ничего не слыхал.
- Ладно, тогда скажите мне еще вот что. Этот чародей, он ведь не сидел в своем номере сиднем, а куда-то там уходил. Он не дал вам понять, куда направляется? Может, спрашивал, как пройти к какому-то месту?
Хозяин немного подумал, затем покачал головой.
- Нет, квестор. Я сам носил ему хлеб и пиво. Он ни о чем не расспрашивал. Он вообще все время молчал.
Лайам усмехнулся и отпустил толстячка.
- Благодарю вас. Ступайте к своим клиентам.
Хозяин, как шарик, скатился по лестнице вниз. Лайам вошел в коридор и, толкнувшись в ближайшую дверь, тут же получил подтверждение, что попал куда надо.
Его окатило смрадом, и он узнал этот смрад. Так воняют недельной давности трупы. Эласко, задыхаясь, поднес к лицу обе ладони. Лайам выругался и зажал пальцами нос.
- Боги! Не загляни мы к матушке Хэл, я мог бы поклясться, что тело все еще здесь!
Еще не закончив фразы, он понял, что вывод поспешен. Запах был силен, и все же разлагающийся покойник уже смердел бы на весь постоялый двор. "Возможно, тут спрятана какая-то часть его тела?" - подумал он и скривился, представив, какая.
- Не полагаете ли вы, - проговорил Эласко, кашляя и вытирая рукавом слезящиеся глаза, - что такой запах может источать призрак усопшего?
- Я полагаю, что где-то издохла крыса,- мрачно ответил Лайам. - Крыса, кошка, собака или пара мышей.
Кроме удушающей вони, в комнате не наблюдалось ничего необычного. Большая кровать с балдахином, стол, стул, подставка для умывального тазика. Имелось тут и окно, и Лайам поспешил его отворить. Бодрящий весенний ветерок тут же вытеснил отвратительный запах и позволил обоим квесторам свободно вздохнуть.
- Свежий воздух - это просто какое-то чудо!
- Но не ночной, - рассудительно заметил Эласко. - По ночам вредные испарения и миазмы...
- Значит, Пассендуса обнаружили тут? - перебил его Лайам, не желая выслушивать лекцию о губительном влиянии ночи. Он опустился на колени и приподнял край покрывала. Под кроватью не было ничего, кроме пыли.
- Да, он лежал поверх покрывала, совершенно одетый.
Лайам встал и посмотрел на балдахин. Ближе к центру его ткань провисала.
- Кошка, - пробормотал он, - или крыса, и ткнул провисшую ткань кулаком. Что-то подпрыгнуло от удара, и его передернуло.
- Квестор?
Интересно, что там такое? Лайам подтащил стул к кровати и залез на него. Шелк балдахина проминал сильно разложившийся трупик небольшого зверька, похоже лисенка. По расположению лапок и мордочки злополучного существа Лайам понял, что у него свернута шея.
Внутренне содрогаясь, он соскочил со стула.
- Без перчаток не стоит туда и соваться, впрочем, я думаю, хозяин гостиницы сам возьмет на себя этот труд.
Эласко вытаращил глаза.
- Там что-то есть?
- Да, дохлый лисенок. Наверняка он был фамильяром Пассендуса, а потому его тоже убили и зашвырнули наверх.