145033.fb2 Драконья справедливость (Лайам Ренфорд - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

Драконья справедливость (Лайам Ренфорд - 4) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

- Скорее всего, незнакомец, которым интересовался Пассендус, и продал Релли запретные тексты. Я лично не сомневаюсь, что это так. Я также уверен, что именно он и убил посланца харкоутского магистра. Итак, мы теперь знаем, у кого есть ответы на все наши вопросы. Остается только найти этого человека и взять под арест.

Лицо юноши на миг озарилось радостью, но тут же сделалось хмурым.

- Как же мы его арестуем? Он ведь наверняка чародей, и притом - очень искусный.

- Похоже на то, - отозвался Лайам и тоже нахмурился. Арестовать мага, бросившего вызов всей гильдии, вряд ли будет легко. - Возможно, госпожа Саффиан нам что-то подскажет. Или мы сами придумаем что-нибудь. Короче, когда дойдет до дела, мы справимся. Преступников сначала разыскивают, а уж потом заключают в тюрьму.

Эласко озадаченно смолк. Мудрость изреченной сентенции явно его поразила.

Постоялый двор, где снимал комнатенку Пассендус, находился неподалеку от рынка, и таверна его даже в такое относительно спокойное время суток, как полдень, уже не вмещала в себя всех желающих выпить и закусить. Многих клиентов обслуживали прямо за столиками, вынесенными на улицу, и Лайам с Эласко еле сумели протиснуться внутрь заведения, зал которого походил на сказочную пещеру, до отказа забитую людской гомонящей ордой.

- Я приведу хозяина, - сказал Эласко и куда-то делся. От нечего делать Лайам принялся оглядывать помещение и нашел, что общий зал "Длани Герцога" целиком разместился бы на любой его половине. Буфетчики, возвышавшиеся за стойками, казались героическими воителями, защищающими свои бутылки и бочки от натиска неуемных врагов. Он никак не ожидал, что Пассендус поселится в таком шумном месте. Слишком уж оно не вязалось с изяществом облика таинственного посланца гильдии магов.

"И для убийства тут слишком уж многолюдно, - подумал Лайам. - Жизнь рынка не затихает даже ночами. Всегда есть опасность, что тебя могут увидеть, в какое бы время ты сюда не зашел".

А собственно, надо ли было убийце сюда заявляться? Лайам повертел в голове эту мысль и послал Фануилу вопрос:

"Можно ли вызвать у человека смех, не находясь с ним рядом?"

"Нет,- через мгновение отозвался дракончик. - Того, на кого налагаешь чары, необходимо видеть. Иначе ничего не получится. Смех, сон, чесотка - все эти заклятия таковы. Смотреть надо и тогда, когда хочешь остановить кровь".

"Ну, хорошо-хорошо".

Лайам скривился и фыркнул:

- Надо же - еще и чесотка!

Вернулся Эласко, таща за собой надутого толстячка.

- К вашим услугам, квестор, - неприветливо пробормотал владелец гостиницы.- Идемте со мной! - Прежде чем Лайам успел отозваться, толстячок повернулся и пошел прочь, бесцеремонно расталкивая толпу. - У меня и без того жизнь тяжелая, - брюзжал он, поднимаясь по лестнице, - я уже кучу денег потерял из-за этого чародея, того и гляди потеряю еще! Это хорошо, что он сдох, вот вам и весь сказ! - вызверился вдруг толстячок, останавливаясь на площадке.- Он свое получил, однако в его комнате никто не хочет теперь жить - из-за вони. И если завоняет сильнее, сбегут остальные жильцы! - Из коридора на лестничную площадку и впрямь сочился какой-то душок, очень слабенький, но все-таки ощутимый и неприятный. - Я пиво не разбавляю, я плачу налоги, я воздаю богам должное, и все равно мои постояльцы мрут в номерах. Прямо кара небесная, но скажите, за что? Прислуга не в состоянии разобраться, что там воняет! Может, хоть вы поймете! - Толстяк ткнул пальцем в глубь коридора и повернулся, чтобы уйти, но Лайам придержал его за руку.

- Простите мою назойливость, - сказал он с явным сарказмом,- но пара моих вопросов никак не должна вас отяготить. В ту ночь, когда был убит чародей, работы хватало?

- Работы? О боги, работы хватает всегда. Стряпня, уборка, подвозка продуктов...

- Посетители. Их было много? Общий зал таверны был полон?

- Да, - быстро ответил хозяин, сообразив, что квестор начинает сердиться.

- А сколько комнат у вас было занято?

- На этом этаже - всего две. В одной ночевал чародей, в другой человек, за которого я могу поручиться.

- Прекрасно, - сказал Лайам. - Этот человек сейчас здесь? Мы можем поговорить с ним?

- Он скупщик шерсти, квестор. Агент герцога. Он уехал на север.

- Мы говорили с этим агентом, - вмешался Эласко. - Он спал и ничего не слыхал.

- Ладно, тогда скажите мне еще вот что. Этот чародей, он ведь не сидел в своем номере сиднем, а куда-то там уходил. Он не дал вам понять, куда направляется? Может, спрашивал, как пройти к какому-то месту?

Хозяин немного подумал, затем покачал головой.

- Нет, квестор. Я сам носил ему хлеб и пиво. Он ни о чем не расспрашивал. Он вообще все время молчал.

Лайам усмехнулся и отпустил толстячка.

- Благодарю вас. Ступайте к своим клиентам.

Хозяин, как шарик, скатился по лестнице вниз. Лайам вошел в коридор и, толкнувшись в ближайшую дверь, тут же получил подтверждение, что попал куда надо.

Его окатило смрадом, и он узнал этот смрад. Так воняют недельной давности трупы. Эласко, задыхаясь, поднес к лицу обе ладони. Лайам выругался и зажал пальцами нос.

- Боги! Не загляни мы к матушке Хэл, я мог бы поклясться, что тело все еще здесь!

Еще не закончив фразы, он понял, что вывод поспешен. Запах был силен, и все же разлагающийся покойник уже смердел бы на весь постоялый двор. "Возможно, тут спрятана какая-то часть его тела?" - подумал он и скривился, представив, какая.

- Не полагаете ли вы, - проговорил Эласко, кашляя и вытирая рукавом слезящиеся глаза, - что такой запах может источать призрак усопшего?

- Я полагаю, что где-то издохла крыса,- мрачно ответил Лайам. - Крыса, кошка, собака или пара мышей.

Кроме удушающей вони, в комнате не наблюдалось ничего необычного. Большая кровать с балдахином, стол, стул, подставка для умывального тазика. Имелось тут и окно, и Лайам поспешил его отворить. Бодрящий весенний ветерок тут же вытеснил отвратительный запах и позволил обоим квесторам свободно вздохнуть.

- Свежий воздух - это просто какое-то чудо!

- Но не ночной, - рассудительно заметил Эласко. - По ночам вредные испарения и миазмы...

- Значит, Пассендуса обнаружили тут? - перебил его Лайам, не желая выслушивать лекцию о губительном влиянии ночи. Он опустился на колени и приподнял край покрывала. Под кроватью не было ничего, кроме пыли.

- Да, он лежал поверх покрывала, совершенно одетый.

Лайам встал и посмотрел на балдахин. Ближе к центру его ткань провисала.

- Кошка, - пробормотал он, - или крыса, и ткнул провисшую ткань кулаком. Что-то подпрыгнуло от удара, и его передернуло.

- Квестор?

Интересно, что там такое? Лайам подтащил стул к кровати и залез на него. Шелк балдахина проминал сильно разложившийся трупик небольшого зверька, похоже лисенка. По расположению лапок и мордочки злополучного существа Лайам понял, что у него свернута шея.

Внутренне содрогаясь, он соскочил со стула.

- Без перчаток не стоит туда и соваться, впрочем, я думаю, хозяин гостиницы сам возьмет на себя этот труд.

Эласко вытаращил глаза.

- Там что-то есть?

- Да, дохлый лисенок. Наверняка он был фамильяром Пассендуса, а потому его тоже убили и зашвырнули наверх.