145033.fb2
- Мы все тут не глухие, - ответила за Казотту Тарпея. - Давайте займемся едой. Перемывать косточки за чьей-то спиной - занятие не из лучших.
Она пустила по кругу кувшин с вином и, когда он вернулся к ней, облегченно вздохнула.
- Отлично. Вы видели нынешний караван?
Да, его видели все, и разговор пошел о грядущем торговом сезоне. Лайам помалкивал, он всегда больше любил слушать, чем говорить. К тому же ему любопытно было узнать, в какой цене здесь товары.
- Говорят, завтра приедет и Каллум! - отец Энге многозначительно посмотрел на Казотту. Та рассмеялась, захлопав в ладоши.
- Лонс Каллум? Какое счастье! Я так люблю танцевать!
- Это торговец из Кэрнавона,- пояснила Тарпея, перехватив вопросительный взгляд гостя. - Он всегда возит с собой музыкантов.
- Не самых, конечно, лучших, - подхватила Казотта,- но они будут играть всю ночь! Ах, квестор Ренфорд, нам так повезло!
Лайам изобразил на лице оживление. Он был не слишком хорошим танцором, но предпочел о том умолчать.
"Как знать, - думал он, глядя на белозубую улыбку соседки, - вдруг у меня на ногах вырастут крылья".
После обеда все вернулись к делам, а Лайам решил прогуляться, поскольку дел на остаток дня у него не было практически никаких. Смеркалось, с холмов потянуло холодом, на небе проступали звезды. Лайам, сунув руки под мышки, брел через площадь, там и нашел его Фануил.
- Хорошо полетал? - спросил Лайам, становясь на одно колено, чтобы погладить уродца.
"В лесу полно сов. Это очень злобные твари".
- Злобные, говоришь? Но, думаю, не злее кое-кого из людей.
Он мысленно пересказал дракончику, что за его спиной вытворяет Проун.
"Он не любит тебя".
- Не любит?! Да он меня ненавидит! Он считает, что я обманом пролез на его место. Очень мне было нужно туда пролезать!
"Но ты все же пролез".
Возразить было нечего, и Лайам пожал плечами.
- Ты не знаешь случайно какого-нибудь заклинания, способного превратить осла в голубка?
"Таких заклинаний не существует, - после краткого размышления ответил дракончик.- В голубиную стаю - пожалуйста, правда, в очень большую стаю. С общей массой, равной массе осла. Но при чем же тут Проун?"
Лайам, расхохотавшись, встал.
- Ладно, забыли.
Прогулка продолжилась. И человек, и дракончик молчали. В темноте раздавалось лишь цоканье коготков.
"Если он говорит такое Казотте, человеку, в общем-то, постороннему, то одному небу ведомо, что он наговаривает госпоже Саффиан!" Почему-то Лайаму не хотелось, чтобы вдова составила о нем превратное мнение, и это казалось странным ему самому. Какая разница, ценят его по достоинству или нет? Он ведь не собирается оставаться в составе ареопага. Вот если бы Проун куда-нибудь делся, тогда...
"Ты, милый мой, просто гордец,- сказал он себе наконец, - а гордецы чаще всего спотыкаются потому, что забывают поглядывать под ноги. Надо спрятать гордыню в карман и работать".
Лайам встряхнулся и решил начать новую жизнь. Пора доказать кое-кому, что и он может быть и вдумчивым, и серьезным. Надо, в конце концов, обретать вес и солидность. И перво-наперво - закончить отчет, потом обдумать документы по Дипенмуру, а завтра... завтра следует вовремя явиться на утреннее совещание...
- Идем, - сказал он Фануилу.- Нам надо пораньше лечь.
Единственным освещением казарменных коридоров были редкие свечи, и Лайам с Фануилом долго блуждали по лабиринтам запутанных переходов, пока, наконец, вдали не мелькнула фигура в атласном халате и красном ночном колпаке. Поскольку квесторов ареопага поселили в соседних комнатах, Лайам даже обрадовался тому, что толстяк попался ему на глаза.
"Пусть он изрядная скотина и клеветник, но ориентир из него хороший".
На следующее утро Лайам поднялся рано и в отличном расположении духа спустился в комнату, отведенную для завтраков ареопага. Ему даже пришлось подождать появления остальных заседателей, но он не провел это время без толку, а внимательно перечитал свой отчет и составил в уме список вопросов, которые следовало задать вдове Саффиан. Когда совещание началось, Лайам выбросил из головы посторонние мысли и стал внимательно вслушиваться в слова толстого квестора, стараясь не обращать внимания на его напыщенный тон.
"Боги, понятно, почему он так рвется соскочить с этого места! Разбираться со всем тем, о чем он сейчас говорит,- сплошная морока!"
Внимательно выслушав Проуна и сделав по поводу сказанного ряд замечаний, вдова Саффиан объявила совещание завершенным. Лайам выждал, пока все уйдут, затем подошел к черной даме и положил перед ней бумаги.
- Вот отчет, который вы мне поручили составить, госпожа председательница.
Женщина просмотрела пару страниц, словно желая убедиться, что ее не обманывают, затем кивнула.
- Ну, хорошо. Позже я с этим ознакомлюсь поближе. - Она убрала отчет в сумку. - Вы хорошо поработали, квестор. Благодарю вас.
- Если бы вы сочли возможным уделить мне какое-то время - после дневного заседания, например, - я хотел бы, сударыня, задать вам несколько вопросов по Дипенмуру.
Поколебавшись, вдова Саффиан жестом указала ему на стул.
- Я могу это сделать прямо сейчас. Что вас смущает?
- Благодарю, сударыня, - Лайам поклонился и сел. - Должен признаться, я озадачен многим. Во-первых, из отчета, составленного, как я понимаю, дипенмурским эдилом, совершенно неясно, обвиняются ли жрец и ведьма в причастности к пропаже детей. Во-вторых, там упоминаются какие-то ключи от пещеры, но у кого они обнаружены и что из себя представляет эта пещера, также невозможно понять. Кроме того...
Женщина вскинула руку.
- Минутку-минутку. Разве отчет этого не проясняет?
- Прошу прощения, нет. И, как вы понимаете, возникает проблема...
- Я не читала отчета, - перебила она, - и плохо знакома с сутью вопроса. Знаю лишь, что в окрестностях Дипенмура прошлой зимой случилось что-то очень уж мерзкое - тут же, вдобавок, обросшее грязными слухами. Покойный председатель ареопага очень обеспокоился и решил провести дознание лично. Он много беседовал с дипенмурским эдилом, но я не присутствовала при этих беседах.
Лайам открыл было рот, но тут же закрыл, ограничившись лишь коротким:
- Мгм.
Вдова Саффиан продолжала, словно бы не расслышав скептической нотки в этом маловразумительном отклике на ее пояснения.
- Я понимаю, что это весьма тонкое дело. И вести его следует деликатно. Священнослужитель и служащая управы впрямую, вроде бы, не обвиняются, но находятся на подозрении - а это не шутки. Граф Райс дважды приезжал в Дипенмур. Муж говорил с ним, но записей не оставил. Отчет, находящийся у вас, - единственное, на что мы можем сейчас опереться. Продолжайте его изучать, а я... - Она помолчала и вдруг всплеснула руками, словно ей в голову пришла мысль, способная все разрешить. - Я запрошу у квестора Проуна копию этого документа и просмотрю ее как можно скорее. И тогда мы еще раз поговорим. Хорошо?
- Да, госпожа председательница. Благодарю вас.