145289.fb2 Зарубежная мифология (Мифология - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

Зарубежная мифология (Мифология - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

- О, куртки! Класс. Наверно, мне стоит купить себе теплую куртку, сказал Кейт. - Как по-вашему, сегодня точно не потеплеет?

- Может, потеплеет, а может, и нет. Обещать ничего не могу.

- Так я и думал, - ухмыльнулся Кейт. - В этой своей ветрянке я до дома живым не доберусь. А ты, Холл?

Но молодой эльф уже с интересом изучал куртки на вешалке. Кейт еще раз улыбнулся девушке и принялся тоже перебирать куртки. Все они, как и пиджаки, были сделаны из одинаковой материи. На ощупь она казалась одновременно шершавой и гладкой. Кейт развернул ярлычок, пришитый к вороту одной из курток, и прочел - "Гаррис твид".

Ткань была с секретом. Издали она казалась однотонной, но вблизи становилось видно, что в нее вплетены десятки цветов. В ткани, которая на вид состояла из одних только оттенков красного, были видны золотистые и голубые ниточки, похожие на спрятанные самоцветы, а между ними мелькали черные жилки, заметные, только если смотреть совсем вплотную. Один из рулонов, сложенных на стойке у двери, был украшен серыми полосами, которые на самом деле состояли из сплетенных розовых, черных и зеленых нитей.

На стене висел небольшой листочек с рассказом о "Гаррис твид". Кейт прочел его, потом отобрал несколько курток померить. А Холл все перебирал их, точно зачарованный, и только время от времени говорил: "Ух ты!"

- Все эти куртки сшиты вручную несколькими местными портными, сообщила подошедшая сзади девушка. - И ткачи тоже местные.

- Вы хотите сказать, что эти люди ткут прямо у себя дома? - удивился Кейт.

- Ага. И торгуют тоже. Зайдите в любой из домов, где увидите вывеску "Гаррис твид". На подлинных тканях стоит печать - крест на шаре. Ее ставит инспектор Ассоциации. Но предупреждаю, - строго сказала девушка, подняв палец, - покупайте только то, что вам действительно нравится. Потому что этим вещам сносу нет.

- Круто!

Кейт отказался от красных, черных и коричневых, торфяного оттенка, вещей, выбрал себе куртку из сине-зеленого твида, отблескивающего красным, черным и золотистым, и расплатился с девушкой за прилавком.

- Мне сразу стало теплее! - заверил он ее.

- Эй, Дойли, валите к нам! - крикнул Чарльз из-за своего стола. - Вы и так последние.

- Спасибо еще раз, - сказал Кейт и направился к своим товарищам.

- Сейчас принесу вам чаю, - сказала девушка.

- А это зачем? - удивился Эдвин, увидев новое приобретение, которое Кейт положил себе на колени.

- Чтобы избежать смерти от переохлаждения.

- Да ты что? Через пару дней снова потеплеет! А представляешь, сколько пива можно было купить на эти деньги?

- Ты знаешь, я бы не стал рисковать воспалением легких только ради того, чтобы иметь возможность квасить в течение двух недель. А с собой у меня теплых вещей нет, одна только ветрянка.

Все покатились со смеху. Мисс Андерсон вежливо поправила:

- Кейт, у нас эта одежда называется "ветровка". А ветрянка - это ветряная оспа.

Кейт пожал плечами и усмехнулся.

- Когда-нибудь я сяду и напишу книгу о логике британского сленга в сравнении с американским. Эй, Холл, иди сюда! Еще успеешь свои денежки потратить.

Холл скрепя сердце оторвался от полок с тканями.

- У нас дома, - многозначительно сказал он Кейту, - были бы от них в восторге. Особенно если им действительно сносу нет.

- Ну, так купи их для дома! - сказал Кейт. - И побольше. Только имей в виду, у нас еще целых две недели на то, чтобы пошляться по лавкам здешних ткачей и выбрать. А я буду на раскопе работать в своей куртке. Она непродуваемая, девушка сказала.

- Ну и идиотом ты будешь выглядеть в этой куртке и своей вьетнамской шляпе! - сказал Мартин.

- Ничего, зато, по крайней мере, буду единственным в своем роде. А ты будешь таким, как все! - отшутился Кейт.

За чаем с кексом мисс Андерсон изложила планы на ближайшие две недели:

- Экспедиция работает вон там, в долине, но мы туда сегодня не пойдем. Они передали мне через хозяйку чайной, чтобы сегодня мы не приходили. Группа взвыла. Мисс Андерсон повысила голос. - Тише, тише! Обещаю: такое, как было в Инвернессе, здесь не повторится. Профессор Паркер вам понравится. Он очень доброжелательный человек.

Парни ей не очень-то поверили. Мэтгью с Мартином кисло переглянулись и мрачно подналегли на кекс. Кейт вспомнил доктора Страуда и подумал, что еще двух недель такого издевательства он не выдержит.

Но тут отворилась дверь, и на пороге появился невысокий круглолицый человек в шляпе, замотанной шарфом, чтобы не слетала с головы.

- Мисс Андерсон! - провозгласил он, разматывая шарф. - Пенелопа Андерсон! Как я рад вас видеть! Кстати, я уже говорил, что голубое вам очень идет?

Мисс Андерсон, явно польщенная, расплылась в дружеской улыбке:

- Профессор Паркер! Ну и сюрприз! А вот и ваша новая рабочая сила.

Она указала на группу. Туристы замерли и уставились на профессора.

Физиономия его лучилась добродушием. Он направился к ним с распростертыми руками, как будто незамедлительно собирался обнять всех сразу.

- Вы уж извините, что я задержался. Не рассчитал, что в дождь сюда ехать вдвое дольше. Я так рад всех вас видеть, вы просто не представляете!

Он спустился по ступенькам - дверь в чайную находилась несколько выше уровня пола, - и оказалось, что он смотрит на них снизу вверх, хотя они сидели, а он стоял. Кейт понял, что Паркер - карлик. Юноша покосился на Холла - тот во все глаза уставился на профессора.

- Это вполне обычная мутация генетического кода! - прошипел Кейт. Прекрати пялиться!

Холл вздрогнул и заставил себя отвернуться.

- Прошу прощения, я был неучтив, - вполголоса сказал он. - Но мне на миг показалось, будто это один из моих сородичей.

- Да, сурово, - сказал Кейт. - Все равно как если бы Мастер вошел, да?

- Он даже ниже нас! - заметил ошеломленный Холл. Кейт ткнул приятеля локтем в бок.

- Тсс! Потом. Он что-то объясняет...

Профессор уселся рядом с мисс Андерсон на скамейку и очень серьезно обратился к группе.

- Вам следует сознавать, что этот памятник имеет большую историческую ценность.

- Ну вот, началось! - довольно громко сказал Мэттью. Добродушный вид археолога его не убедил, и он все время ждал подвоха. Все надежды на лучшее, которые он питал в начале тура, были загублены доктором Страудом. Это было не очень-то справедливо по отношению к Паркеру, но Кейт понимал Мэттью.

Паркер развел руками, обращаясь одновременно ко всем.

- Мы очень на вас надеемся. Я не раз замечал, что многие из участников подобных туров оказываются истинными энтузиастами археологии. Добро пожаловать на раскопки. Полагаю, у нас будет время познакомиться поближе.