145349.fb2
- Линкс, - подсказал юноша.
- Филипп Линкс. Цель визита - повидать коммерсанта Чэтема Кингсли. Кстати, дома этот сукин кот или нет?
- Прошу изменить формулировку! Необходимо проинформировать, что...
- Не обращайте внимания, Гулен, - включился в диалог некий спокойный четкий голос.
- Да, сэр, - кротко проблеял Гулен, которому так и не удалось осадить грубияна на аэромобиле.
- Это ты, Хаммураби? - полюбопытствовал все тот же четкий голос. - Что заставило тебя покинуть орбиту? Между прочим, мы уже перевели причитающиеся тебе денежки на твой счет. На Терре. Мне казалось, что ты уже убедился в нашей честности.
- Я проверил все. Но сегодня я у вас по другому поводу.
- По какому же?
- Я ужасно рассержен, Кингсли!
- Неужто я тот человек, который рассердил тебя? Ладно, давай сюда, наверх. Захвати своих спутников. Попытаюсь умерить твой гнев!
Широкий и прочный трап покачивался под ногами. Дворецкий встретил гостей у черно-золотистого входа в башню.
- Хозяин ожидает вас на шестнадцатом уровне, - сказал слуга и проводил компанию в лифт. Киттен нажала необходимую кнопку.
- Гм, похоже, что мы двигаемся вниз, - удивилась Кай-Сунг.
- У меня тоже такое чувство, - согласился Филипп.
- Половина здания находится в земле, - сообщил Мэл. - Я и сам здесь не бывал ни разу, но знаю об этом по тем планам и схемам, с которыми работал при погрузке-разгрузке транспортов на имя Чэтема. Складские помещения находятся на морских платформах и под землей. Сейчас мы где-то посередине, на шестнадцатом уровне, что соответствует двадцатому этажу по нашим меркам.
Двери лифта отворились, и друзья вступили в странную серповидную комнату с вогнутым внутрь потолком. Шахта лифта находилась в апогее той дуги, которую образовывал серп.
Дальняя стена представляла собой стеклянную панель. Сквозь нее открывался вид на море, точнее - на морские глубины. В стекло тыкались мордочками рыбки. Некоторые твари роились вокруг платформ с кормами.
Но не это поразило вошедших. Наибольшее впечатление произвел на них интерьер помещения: тут не было ни одного отдельного предмета обстановки, все сливалось в один причудливой конфигурации стол, покрытый красным ковром. Примерно таким же ковром покрывалось и все остальное: стены, подоконники, багетки карнизов и т. д. Только окна оставались не затянутыми никакой материей.
- Прямо волшебство, - прошептала Киттен. - Как в сумке у кенгуру.
- Прекрасное сравнение, - прогудел бас.
Чэтем Кингсли сидел на кушетке. Ростом коммерсант не вышел. Разве что Порсупах уступал ему в этом смысле. Светлые волосы коротко острижены. Под носом - густая щетка усов (натуральная свиная щетина, адресовавшая всех к воспоминаниям о счастливых днях...), в ухе - серьга с топазом. Стоптанный подбородок, обтаявший нос. Невыразительные картонные глазки сидели в одрябших веках, словно некие голубенькие листочки с отточиями в кармашках какой-нибудь школьной кассы букв и слогов.
- Господа, вы прибыли верняком к ленчу. Присаживайтесь. Повар уже в курсе.
- Боюсь, Чэтем, что нам не до жратвы!
- Не торопитесь, капитан, - одернула коллегу Киттен, - мне бы лично хотелось чего-нибудь перекусить.
- И мне тоже, - выступил Порсупах. - В моем желудке развернулись страшные хрючалово, урчалово и "долой самодержавие!". Все это требует немедленного лечилова!
- Чудесно! - воскликнул Чэтем. - Мое предложение прошло. Не так ли, мисс Кай-Сунг?
- Так, но... зовите меня просто Киттен.
- А вы меня - просто Чэтем! Киттен повернулась к Мэлу:
- Сдается мне, старик невиновен! Капитан стиснул зубы от злости, а Чэтем разинул рот от изумления:
- Я невиновен? Вот те на! Значит, вы меня подозревали в чем-то?
- Вы все скоро узнаете, Чэтем, - сказала Киттен, - а пока давайте поедим!
Все уже приступили к десерту, и только Мэл никак не мог одолеть четвертую ногу карвуаля, голенастой плотоядной птицы вроде земной цапли. Старик глядел на неуклюжего верзилу столь пристально, что тот и вовсе оставил баталии с дичью и прямо перешел к делу.
- Чэтем, - сказал Мэл, - в последней партии груза я обнаружил целый контейнер с наркотиками. Груз, что везла "Умбра", предназначался тебе. Товар брали на Ларгессе. Туда мы прилетели порожняком. Среди наркотиков сыскался и винт. Да, ВИНТ! Понял? Так что не юли. Говори, что тебе известно о том, как появляется на черном рынке это жуткое зелье?
- Не знаю, - ответил Кингсли, утирая салфеткой рот, - откуда только что берется! Не знаю.
- И ты не замешан в этих темных делишках?
- Нет.
- Ой, врешь! Твой островок располагается в непосредственной близости от поместья Роуза. А Роуз самым непосредственным образом причастен к торговле винтом!
- Да, мы оба с ним живем на Реплере, мы - соседи, но что из этого?
- А то, что у тебя гораздо больше связей в обществе, чем у прощелыги Роуза, и связей вполне приличных, непредосудительных. Тебя поддерживают крупные банки. Вместе с Домиником, который, в свою очередь, обладает обширнейшими связями в преступном мире, вы составили бы отличный тандем и косили бы чудовищные бабки!
- До меня доходили слухи, что эта старая калоша приторговывает дурью. Но слухи - ведь это всегда только слухи, не так ли? Конкретными доказательствами его вины я не располагаю.
- Я ценю Роуза как коммерсанта, но не перевариваю как человека. Прибылям его я не завидую. Больше того, я и сам не святой. Сейчас я, например, вожу туда-сюда стимулятор "Кепонг". Власти косятся на мои рейсы, но средство-то ведь относительно безобидное, хотя его употребление и не поощряется.
- Все зависит от того, как посмотреть на это дело, - ляпнула Киттен.
- В любом случае, - усмехнулся Чэтем, - сдохнуть, уторчавшись винтом гораздо паскуднее, чем помереть под пулями. Нет, нет и нет. К винту я не имею ни малейшего отношения.
- А как насчет вашего сынишки, - вмешался Филипп.
- Рассел? - растерянно пробормотал старик. - К сожалению, мой сын не интересуется ничем, что напоминало бы серьезный бизнес. Главное для него - это размер тех сумм, которые я ему постоянно ссужаю. Подозреваю, что я сильно избаловал его.
- Весьма сильно, - сказала Киттен.
- Вы с ним встречались?
- Дважды. Но обе встречи были страшно коротки.
- Неудивительно, - вздохнул Чэтем и плеснул себе в стакан немного бренди, из Намертво-Заштилевавших-Яслей. В комнату вошел стюард. Он толкал впереди себя изящную тележку, сплошь уставленную кувшинчиками да жбанчиками, очевидно, содержавшими в себе невероятные по вкусу и оборотистости напитки. Вся прислуга Башни - люди. Выходит, Кингсли и впрямь большая шишка. Обычно такого рода персонал состоит из мрачных кобольдов, еще более мрачных вервольфов и уж совсем отвратительных костобоких рыбоедов. Порсупах немедленно завладел бутылкой сплюньтвейна и жбаном агумараздовки (водки, перегнанной на мощах хайвхомских святых). Оба сосуда были высосаны немедленно и без всякой закуски.