145479.fb2
- Пааво Куусинен. Слуга покорный, мадам.
- Вы из Империи?
- Да, мадам. А что, так заметно?
- Если хотите, чтобы было незаметно, поменяйте костюм.
- Какая жалость. Я наблюдаю за людьми, изучаю их поведение, и я так надеялся, что мне удается не привлекать к себе внимание и спокойно наблюдать за поведением людей. Мой портной уверял меня, что мой костюм последний писк моды.
- Моды к нам теперь не из Империи приходят. Но тут найдутся некоторые, которые считают, что это большое упущение.
- Дрейк Майджстраль.
- Генерал Джеральд. Морской флот. В отставке. Только притронься к чему-нибудь моему, и я тебя прихлопну.
Удивление. Антраша прервано на середине.
- Прошу прощения сэр, но у меня и в мыслях не было...
- Плевать я хотел на твои мысли. Действия - вот что меня волнует. Только шагни ко мне, и я тебя прикончу, если не сам, так найму кого надо. Считай, я тебя честно предупредил.
- Вполне честно, сэр.
- И нечего тут распространяться - честно или нечестно, будь ты проклят. Ступай, нюхай шею вон той дамочки и уберись с глаз моих долой!
- Мисс Йенсен, если все так, как вы говорите, я возьму с вас не меньше шестидесяти. Но если работа окажется труднее, ставка возрастет.
- Вы сомневаетесь в предоставленной мною информации?
- Ваша информация могла устареть.
- Вы просите... много, Майджстраль.
- Вы не доверяете мне авторских прав. В этом случае цена бы понизилась.
- Извините, но тут я непоколебима.
- В таком случае и я непоколебим насчет назначенной цены. Мои извинения, мисс.
- Видел я эту твою драчку. Халтура треклятая.
- Да, генерал. К несчастью, я поскользнулся.
- Ха! Да ты враль и еще и идиот вдобавок. Она тебе ножку подставила, ты растерялся, а она отразила твой удар и заполучила тебя. Гардемарин - и тот бы лучше управился.
- Сэр!
- Нечего передо мной-то храбреца разыгрывать. Я уже, правда, давно в отставке, только меня на мякине не проведешь. Да я бы тебя на кусочки искромсал!
- Майджстраль.
- Графиня.
Нервы Дрейка готовы были сдать, ноги - задрожать, а выдержка - изменить ему. Неприятно обнаружить, что детские страхи до сих пор не беззубы, до сих пор способны заставлять сердце биться чаще, диафрагму - напрягаться и вызывать дрожь в коленках.
- Позвольте выразить вам признательность за искренние соболезнования по поводу кончины моего батюшки.
- Он был достойным сыном великого человека. Для вас нет ничего лучше, как только следовать во всем его примеру.
Графиня говорила на Высокопарном Хозалихском с безукоризненным произношением.
Майджстраль отвел назад кончики ушей - так по Высшему Этикету выражалось утонченное согласие. (Высший Этикет требует колоссальной подвижности ушей. Жаль графа Квика - он лишен такого ценного средства выражения эмоций.)
- Учитывая характер нашего времени, - ответил он, - это невозможно.
Ответ прозвучал на хозалихском стандарте, что, как рассчитывал Майджстраль, несколько выведет графиню из равновесия и собьет с нее спесь.
Уши ее блестели, словно кусочки отполированного голубого камня.
- Учитывая _ваш_ характер, вы хотели сказать.
Майджстраль пожал плечами:
- Может быть. Как вам будет угодно.
- Вы тут по делу, связанному с вашей... профессией, видимо?
Он улыбнулся:
- Конечно же, нет, графиня. Я здесь для того, чтобы побывать в зоопарке и посмотреть на метанитов.
- Ах, в зоопарке... - Выражение лица графини Анастасии несколько изменилось - она уставилась на Майджстраля так пристально, что ему стало несколько не по себе уже не от страха, а скорее от удивления. - Ваш отец был человеком постоянным.
- В долги он попадал постоянно, это точно.
- Я могла бы подыскать вам работу, если хотите.
- Я предпочитаю не пользоваться старыми знакомствами, графиня.
"Ой, скорее бы закончилась эта фигура!"
Уши графини опустились - для хозалихов это означало неприязнь.
- Гордыня. Гордыня и непостоянство. Не слишком удачная комбинация.
- Да и времена нынче не самые удачные, графиня. О чем, я уверен, вы сожалеете, так же, как и я.