145479.fb2 Имперская реликвия (Мейстраль - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

Имперская реликвия (Мейстраль - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 5

- Николь.

- Пааво Куусинен. Слуга покорный, мадам.

- Вы из Империи?

- Да, мадам. А что, так заметно?

- Если хотите, чтобы было незаметно, поменяйте костюм.

- Какая жалость. Я наблюдаю за людьми, изучаю их поведение, и я так надеялся, что мне удается не привлекать к себе внимание и спокойно наблюдать за поведением людей. Мой портной уверял меня, что мой костюм последний писк моды.

- Моды к нам теперь не из Империи приходят. Но тут найдутся некоторые, которые считают, что это большое упущение.

- Дрейк Майджстраль.

- Генерал Джеральд. Морской флот. В отставке. Только притронься к чему-нибудь моему, и я тебя прихлопну.

Удивление. Антраша прервано на середине.

- Прошу прощения сэр, но у меня и в мыслях не было...

- Плевать я хотел на твои мысли. Действия - вот что меня волнует. Только шагни ко мне, и я тебя прикончу, если не сам, так найму кого надо. Считай, я тебя честно предупредил.

- Вполне честно, сэр.

- И нечего тут распространяться - честно или нечестно, будь ты проклят. Ступай, нюхай шею вон той дамочки и уберись с глаз моих долой!

- Мисс Йенсен, если все так, как вы говорите, я возьму с вас не меньше шестидесяти. Но если работа окажется труднее, ставка возрастет.

- Вы сомневаетесь в предоставленной мною информации?

- Ваша информация могла устареть.

- Вы просите... много, Майджстраль.

- Вы не доверяете мне авторских прав. В этом случае цена бы понизилась.

- Извините, но тут я непоколебима.

- В таком случае и я непоколебим насчет назначенной цены. Мои извинения, мисс.

- Видел я эту твою драчку. Халтура треклятая.

- Да, генерал. К несчастью, я поскользнулся.

- Ха! Да ты враль и еще и идиот вдобавок. Она тебе ножку подставила, ты растерялся, а она отразила твой удар и заполучила тебя. Гардемарин - и тот бы лучше управился.

- Сэр!

- Нечего передо мной-то храбреца разыгрывать. Я уже, правда, давно в отставке, только меня на мякине не проведешь. Да я бы тебя на кусочки искромсал!

- Майджстраль.

- Графиня.

Нервы Дрейка готовы были сдать, ноги - задрожать, а выдержка - изменить ему. Неприятно обнаружить, что детские страхи до сих пор не беззубы, до сих пор способны заставлять сердце биться чаще, диафрагму - напрягаться и вызывать дрожь в коленках.

- Позвольте выразить вам признательность за искренние соболезнования по поводу кончины моего батюшки.

- Он был достойным сыном великого человека. Для вас нет ничего лучше, как только следовать во всем его примеру.

Графиня говорила на Высокопарном Хозалихском с безукоризненным произношением.

Майджстраль отвел назад кончики ушей - так по Высшему Этикету выражалось утонченное согласие. (Высший Этикет требует колоссальной подвижности ушей. Жаль графа Квика - он лишен такого ценного средства выражения эмоций.)

- Учитывая характер нашего времени, - ответил он, - это невозможно.

Ответ прозвучал на хозалихском стандарте, что, как рассчитывал Майджстраль, несколько выведет графиню из равновесия и собьет с нее спесь.

Уши ее блестели, словно кусочки отполированного голубого камня.

- Учитывая _ваш_ характер, вы хотели сказать.

Майджстраль пожал плечами:

- Может быть. Как вам будет угодно.

- Вы тут по делу, связанному с вашей... профессией, видимо?

Он улыбнулся:

- Конечно же, нет, графиня. Я здесь для того, чтобы побывать в зоопарке и посмотреть на метанитов.

- Ах, в зоопарке... - Выражение лица графини Анастасии несколько изменилось - она уставилась на Майджстраля так пристально, что ему стало несколько не по себе уже не от страха, а скорее от удивления. - Ваш отец был человеком постоянным.

- В долги он попадал постоянно, это точно.

- Я могла бы подыскать вам работу, если хотите.

- Я предпочитаю не пользоваться старыми знакомствами, графиня.

"Ой, скорее бы закончилась эта фигура!"

Уши графини опустились - для хозалихов это означало неприязнь.

- Гордыня. Гордыня и непостоянство. Не слишком удачная комбинация.

- Да и времена нынче не самые удачные, графиня. О чем, я уверен, вы сожалеете, так же, как и я.