145667.fb2
(Перевод С. Ошерова).
У этого комментатора есть и другая ссылка на "Энеиду" (III, 66-68):
Пенные чаши несут с парным молоком и сосуды
С жертвенной кровью мужи, и в последний раз громогласно
Все взывают к нему, схоронив его душу в могиле.
(Перевод С. Ошерова)
22Ср. "Книга Бытия", IX, 4, и 1 Царств (Книга пророка Самуила), XIV, 33.
23 См. также "Версию Дуэ" и "Каноническую Версию".
24 X, 487 и XI. Этот отрывок подробно разбирается в главе III настоящего
издания.
25 Иеремия, XVI, 6.
26 Иеремия, XLI, 5.
27 Pierre de Labriolle, "Histoire de la Litterature Latine Chretienne"; Paris, 1920,
Tableau No. 7 (43) (Пьер де Лабриоль, "История христианской литературы на
латыни", Париж, 1920, Обзор № 7(43)).
28 Migne (Минь), "Patrologia Latina", vol. XXIV, column 782.
29 Ср.: горе Анны в связи со смертью царицы Дидоны ("Энеида", IV, 673):
В кровь расцарапав лицо, кулаками в грудь ударяя.
30 "De Getarum (Gothorum) Origine et Rebus Gestis" ("О происхождении
и деяниях племени готов"), ed. Theodor Mommsen, Berlin, 1882, p. 124.
31 Есть знаменитый пример такого рода, связанный с папой Иннокентием VIII. Как сообщает Инфессура, когда папа лежал при смерти, к нему явился
некий врач-еврей и предложил излечить его, сделав ему переливание свежей,
молодой крови. Для подобного эксперимента выбрали трех молодых, пышущих
здоровьем парней. Каждому из них заплатили по одному дукату. "Et paulo post
mortui sunt; ludaeus quidem aufugit, et Papa non sanatus est" ("Вскоре все трое
юношей скончались; означенный иудей бежал, а папа так и не выздоровел").
32 F. Bonney, "On some Customs of the Aborigenes of the River Darling, New
South Wales". Journal of the Anthropological Institute. XIII, 1884, p. 132 (Ф. Бонней, "О некоторых обычаях аборигенов долины реки Дарлинг. Новый Южный
Уэльс". Журнал антропологического института, XIII, 1884, с. 132).
33 Не может быть никаких сомнений в том, что путем срезания волос рассчи
тывали помочь больному восстановить жизненную энергию и поправиться.
У многих народов волосы считались вместилищем силы. Ср. историю Самсона
и Далилы.
34 Etymologic Woerterbuch des Slav. spr. (Этимологический словарь славянских языков).
35 Эсхил, "Семеро против Фив", 820-821:
Да, город цел. Но кровь его правителей,
Друг друга погубивших, вся в песок ушла.
36 Аристофан, "Осы", 1502.
37 I.447.
38 Между тем, согласно древним географическим представлениям, Океан сам по себе является рекой, тогда как Гомер считал его великой рекой, омывающей земной диск и втекающей в саму себя, и Океану даются все эпитеты, характерные для реки.
39Abbott, "Macedonian Folklore", p. 217 (Эббот, "Македонский фольклор", с. 217).
40Geographica, ed. Casaubon, p. 19.
41Apud Schweighauser, "Epictetoe Philosophicoe Monumenta", vol. III.
42 В древних рукописях встречается и другая форма.
43 77, Е. Platonis Opera, "recognovit loannes Buenet", vol. I.
44 Bernard Schmidt, "Das Volksleben der Neugriechen", p. 159.
45 Lawson, "Modern Greek Folklore", (Лоусон, "Современный греческий фольклор"), р. 159.
46 Ralston, "Songs of the Russian People" (Рэлстои, "Песни русского наро
да"), р. 409.